Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 39

Qur'an Surah An-Najm Verse 39

Necm [53]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ (النجم : ٥٣)

wa-an
وَأَن
And that
ve
laysa
لَّيْسَ
is not
yoktur
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
for man
insana
illā
إِلَّا
except
başka bir şey
mā saʿā
مَا سَعَىٰ
what he strives (for)
çalışmasından

Transliteration:

Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa (QS. an-Najm:39)

English Sahih International:

And that there is not for man except that [good] for which he strives (QS. An-Najm, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

İnsan ancak çalıştığına erişir. (Necm, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.

Adem Uğur

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Ali Bulaç

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Ali Fikri Yavuz

Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;

Celal Yıldırım

Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.

Diyanet Vakfı

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Edip Yüksel

İnsan için ancak kendi çalışması vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Fizilal-il Kuran

İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.

Gültekin Onan

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Hasan Basri Çantay

Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.

İbni Kesir

Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.

İskender Ali Mihr

Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.

Muhammed Esed

ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;

Muslim Shahin

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen

(39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.

Rowwad Translation Center

İnsan için çalıştığından başkası yoktur.

Şaban Piriş

İnsan için çalıştığından başkası yoktur.

Shaban Britch

İnsan için çalıştığından başkası yoktur.

Suat Yıldırım

Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]

Süleyman Ateş

İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Tefhim-ul Kuran

Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.