Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 39
Qur'an Surah An-Najm Verse 39
Necm [53]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ (النجم : ٥٣)
- wa-an
- وَأَن
- And that
- ve
- laysa
- لَّيْسَ
- is not
- yoktur
- lil'insāni
- لِلْإِنسَٰنِ
- for man
- insana
- illā
- إِلَّا
- except
- başka bir şey
- mā saʿā
- مَا سَعَىٰ
- what he strives (for)
- çalışmasından
Transliteration:
Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa(QS. an-Najm:39)
English Sahih International:
And that there is not for man except that [good] for which he strives (QS. An-Najm, Ayah 39)
Diyanet Isleri:
İnsan ancak çalıştığına erişir. (Necm, ayet 39)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.
Adem Uğur
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Ali Bulaç
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Ali Fikri Yavuz
Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;
Celal Yıldırım
Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır.
Diyanet Vakfı
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Edip Yüksel
İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Fizilal-il Kuran
İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir.
Gültekin Onan
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
İbni Kesir
Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.
İskender Ali Mihr
Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur.
Muhammed Esed
ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;
Muslim Shahin
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
(39-42) Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.
Rowwad Translation Center
İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Şaban Piriş
İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Shaban Britch
İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
Suat Yıldırım
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Süleyman Ateş
İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Tefhim-ul Kuran
Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.