Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 38
Qur'an Surah An-Najm Verse 38
Necm [53]: 38 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ (النجم : ٥٣)
- allā taziru
- أَلَّا تَزِرُ
- That not will bear
- yüklenmez
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- a bearer of burdens
- hiçbir günahkar
- wiz'ra
- وِزْرَ
- (the) burden
- (günah) yükünü
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- (of) another
- başkasının
Transliteration:
Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa(QS. an-Najm:38)
English Sahih International:
That no bearer of burdens will bear the burden of another (QS. An-Najm, Ayah 38)
Diyanet Isleri:
Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez; (Necm, ayet 38)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir suçlu, bir başkasının suçunu yüklenemez.
Adem Uğur
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.
Ali Bulaç
Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Ali Fikri Yavuz
“Doğrusu hiç bir günahkâr, başkasının günahını çekmez.”
Celal Yıldırım
Günah yükü çeken hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü çekmez.
Diyanet Vakfı
Gerçekten hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenemez.
Edip Yüksel
Ki hiçbir kimse bir başkasının günah yükünü taşımaz,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki hiçbir günahkâr başkasının günah yükünü yüklenmez.
Fizilal-il Kuran
Ki, hiç kimse başkasının günah yükünü taşımaz.
Gültekin Onan
Doğrusu, hiçbir günahkar, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Hasan Basri Çantay
Hakıykaten hiçbir günahkâr diğerinin günâh yükünü çekmez.
İbni Kesir
Doğrusu hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez.
İskender Ali Mihr
Gerçekten (hiç)bir günahkâr, bir başkasının yükünü (günahını) yüklenmez.
Muhammed Esed
ve hiç kimse, kimsenin yükünü taşıyacak değildir;
Muslim Shahin
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenemez.
Ömer Nasuhi Bilmen
(36-38) Yoksa Mûsa´nın sahifelerinde olan şeyden haber verilmedi mi? Ve memur olduğu şeyi bihakkın itmam etmiş olan İbrahim´in sahifelerindeki de kendisine haber verilmedi mi? Hakikaten hiçbir günahkâr, başkasının günahını yüklenmez.
Rowwad Translation Center
Gerçekten hiçbir günahkâr, başkasının günah yükünü yüklenmez.
Şaban Piriş
Hiçbir günahkâr başkasının günahını çekmez.
Shaban Britch
Hiç bir günahkâr başkasının günahını yüklenemez.
Suat Yıldırım
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124; 16, 123; 35,18; 36,12; 9,105]
Süleyman Ateş
Ki hiçbir günahkar, başkasının günah yükünü yüklenmez.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, hiçbir günahkâr, bir başkasının günah yükünü yüklenmez.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, hiçbir günahkâr bir başka günahkârın yükünü sırtlamaz.