Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 34
Qur'an Surah An-Najm Verse 34
Necm [53]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى (النجم : ٥٣)
- wa-aʿṭā
- وَأَعْطَىٰ
- And gave
- ve vereni
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- azıcık
- wa-akdā
- وَأَكْدَىٰٓ
- and withheld?
- ve gerisini elinde tutanı
Transliteration:
Wa a'taa qaleelanw wa akdaa(QS. an-Najm:34)
English Sahih International:
And gave a little and [then] refrained? (QS. An-Najm, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?" (Necm, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?
Adem Uğur
Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Ali Bulaç
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Ali Fikri Yavuz
Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...
Celal Yıldırım
(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ?
Diyanet Vakfı
Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Edip Yüksel
Ender olarak ve pek az verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
Fizilal-il Kuran
Önce biraz verip de arkasını getirmeyeni.
Gültekin Onan
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Hasan Basri Çantay
(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
İbni Kesir
Biraz verip sonra vermemekte direneni.
İskender Ali Mihr
Ve o, pek az verdi, kalanını kesti (vazgeçti, vermedi).
Muhammed Esed
ve (kendi ruhunun temizliği için kendisinden) bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni?
Muslim Shahin
Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Ömer Nasuhi Bilmen
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor.
Rowwad Translation Center
Ve az bir şey verip sımsıkı tutanı.
Şaban Piriş
Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
Shaban Britch
Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Suat Yıldırım
Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!
Süleyman Ateş
Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
Tefhim-ul Kuran
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Yaşar Nuri Öztürk
Azıcık verdi, sona inatla sıkıca tuttu.