Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 29
Qur'an Surah An-Najm Verse 29
Necm [53]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ (النجم : ٥٣)
- fa-aʿriḍ
- فَأَعْرِضْ
- So turn away
- o halde yüz çevir
- ʿan man
- عَن مَّن
- from (him) who
- kimseden
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- turns away
- yüz çeviren
- ʿan dhik'rinā
- عَن ذِكْرِنَا
- from Our Reminder
- bizi anmaktan
- walam
- وَلَمْ
- and not
- ve
- yurid
- يُرِدْ
- he desires
- istemeyen
- illā
- إِلَّا
- except
- başka bir şey
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- hayatından
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dünya
Transliteration:
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa(QS. an-Najm:29)
English Sahih International:
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (QS. An-Najm, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma. (Necm, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.
Adem Uğur
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
Ali Bulaç
Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz
Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur’anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma.
Celal Yıldırım
O halde bizi anmaktan yüzçevirenden ve ancak Dünya hayatını arzu edip durandan sen de yüzçevir.
Diyanet Vakfı
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
Edip Yüksel
Mesajımızdan yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını arzulamıyan kimseyi önemseme.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
Fizilal-il Kuran
Bizi anmaktan yüz çeviren ve sadece dünya hayatını isteyenlerden yüz çevir.
Gültekin Onan
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Hasan Basri Çantay
Onun için sen (Habîbim) bizim zikrimize arka çeviren, dünyâ hayâtından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir.
İbni Kesir
Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir.
İskender Ali Mihr
Artık zikrimizden dönen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.
Muhammed Esed
O halde, Bizi anmaktan uzak duran ve bu dünya hayatından başka bir şeye önem vermeyenlere mani ol,
Muslim Shahin
Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i´raz et.
Rowwad Translation Center
Bu sebeple sen, zikrimizden/Kur'an'dan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur!
Şaban Piriş
Bu sebeple sen, uyarımızdan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.
Shaban Britch
Bu sebeple sen, zikrimizden/Kur'an'dan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.
Suat Yıldırım
O halde Bizi anmaktan, bu Yüce Kitabımızı dinlemekten uzak duran ve dünya zevkinden başka bir şey istemeyen kimseleri sen de bir tarafa bırak!
Süleyman Ateş
Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.
Tefhim-ul Kuran
Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bizim zikrimizden/Kur'an'ımızdan yüz çeviren ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden, sen de yüz çevir.