Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 29

Qur'an Surah An-Najm Verse 29

Necm [53]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ (النجم : ٥٣)

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
o halde yüz çevir
ʿan man
عَن مَّن
from (him) who
kimseden
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
yüz çeviren
ʿan dhik'rinā
عَن ذِكْرِنَا
from Our Reminder
bizi anmaktan
walam
وَلَمْ
and not
ve
yurid
يُرِدْ
he desires
istemeyen
illā
إِلَّا
except
başka bir şey
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
hayatından
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dünya

Transliteration:

Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa (QS. an-Najm:29)

English Sahih International:

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. (QS. An-Najm, Ayah 29)

Diyanet Isleri:

Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma. (Necm, ayet 29)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yüz çevir, bizi anmadan yüz çevirenden ve ancak dünya yaşayışını isteyenden.

Adem Uğur

Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.

Ali Bulaç

Şu halde sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.

Ali Fikri Yavuz

Onun için (Ey Rasûlüm), sen, o bizim Kur’anımızdan yüz çevirib de yalnız dünya hayatını istiyen kimselere bakma.

Celal Yıldırım

O halde bizi anmaktan yüzçevirenden ve ancak Dünya hayatını arzu edip durandan sen de yüzçevir.

Diyanet Vakfı

Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.

Edip Yüksel

Mesajımızdan yüz çeviren ve dünya hayatından başkasını arzulamıyan kimseyi önemseme.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun için bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.

Fizilal-il Kuran

Bizi anmaktan yüz çeviren ve sadece dünya hayatını isteyenlerden yüz çevir.

Gültekin Onan

Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.

Hasan Basri Çantay

Onun için sen (Habîbim) bizim zikrimize arka çeviren, dünyâ hayâtından başkasını arzuu etmeyen kimselerden yüz çevir.

İbni Kesir

Onun için sen, Bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenlerden yüz çevir.

İskender Ali Mihr

Artık zikrimizden dönen ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlerden yüz çevir.

Muhammed Esed

O halde, Bizi anmaktan uzak duran ve bu dünya hayatından başka bir şeye önem vermeyenlere mani ol,

Muslim Shahin

Onun için sen bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimselere yüz verme.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık sen, Bizim zikrimizden yüz çevirenden ve dünya hayatından başkasını dilemeyen kimselerden i´raz et.

Rowwad Translation Center

Bu sebeple sen, zikrimizden/Kur'an'dan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur!

Şaban Piriş

Bu sebeple sen, uyarımızdan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.

Shaban Britch

Bu sebeple sen, zikrimizden/Kur'an'dan yüz çevirenden ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenden uzak dur.

Suat Yıldırım

O halde Bizi anmaktan, bu Yüce Kitabımızı dinlemekten uzak duran ve dünya zevkinden başka bir şey istemeyen kimseleri sen de bir tarafa bırak!

Süleyman Ateş

Bizi anmaktan yüz çeviren ve dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden yüz çevir.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde sen, bizim zikrimize sırt çeviren ve dünya hayatından başkasını istemeyenden yüz çevir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bizim zikrimizden/Kur'an'ımızdan yüz çeviren ve iğreti dünya hayatından başka bir şey istemeyen kimseden, sen de yüz çevir.