Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 27
Qur'an Surah An-Najm Verse 27
Necm [53]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kimseler
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- (do) not believe
- inanmayan(lar)
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- ahirete
- layusammūna
- لَيُسَمُّونَ
- surely they name
- adlandırıyorlar
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- meleklere
- tasmiyata
- تَسْمِيَةَ
- name(s)
- adlarını
- l-unthā
- ٱلْأُنثَىٰ
- (of) female
- dişilerin
Transliteration:
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa(QS. an-Najm:27)
English Sahih International:
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (QS. An-Najm, Ayah 27)
Diyanet Isleri:
Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar. (Necm, ayet 27)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.
Adem Uğur
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).
Celal Yıldırım
Şüphesiz, Âhiret´e inanmayanlar, melekleri dişi diye adlandırırlar.
Diyanet Vakfı
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
Edip Yüksel
Ahirete inanmıyanlar melekleri dişi olarak nitelendirmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar
Fizilal-il Kuran
Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, ahirete inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar.
İbni Kesir
Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki ahirete (Allah´a ruhunu ulaştırmaya ve kıyâmet gününe) inanmayanlar, melekleri mutlaka dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
Muhammed Esed
Bakın, (ancak) öteki dünyaya (samimiyetle) inanmayanlar, melekleri dişi varlıklar olarak görürler;
Muslim Shahin
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.
Rowwad Translation Center
Doğrusu ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendirirler.
Şaban Piriş
Doğrusu ahirete inanmayanlar, melekleri dişi olarak isimlendiriyorlar.
Shaban Britch
Doğrusu ahirete iman etmeyenler melekleri dişi olarak isimlendiriyorlar.
Suat Yıldırım
Evet, âhirete inanmayanlardır ki melaikeyi Allah'ın kızları iddia ederek onlara kız isimleri takarlar. [43,19]
Süleyman Ateş
Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O âhirete inanmayanlar, meleklere mutlaka dişilerin adlarını takarlar.