Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 27

Qur'an Surah An-Najm Verse 27

Necm [53]: 27 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى (النجم : ٥٣)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kimseler
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
(do) not believe
inanmayan(lar)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ahirete
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
adlandırıyorlar
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
meleklere
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
adlarını
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female
dişilerin

Transliteration:

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (QS. an-Najm:27)

English Sahih International:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (QS. An-Najm, Ayah 27)

Diyanet Isleri:

Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar. (Necm, ayet 27)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.

Adem Uğur

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Ali Bulaç

Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu ahirete iman etmiyenler, meleklere dişi ismi takıb duruyorlar. (Melekler, Allah’ın kızlarıdır diyorlar).

Celal Yıldırım

Şüphesiz, Âhiret´e inanmayanlar, melekleri dişi diye adlandırırlar.

Diyanet Vakfı

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Edip Yüksel

Ahirete inanmıyanlar melekleri dişi olarak nitelendirmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar

Fizilal-il Kuran

Ahirete inanmayanlar meleklere dişi adları takıyorlar.

Gültekin Onan

Gerçek şu ki, ahirete inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, âhirete îman etmez olanlar, meleklere alabildiğine dişi adı takarlar.

İbni Kesir

Doğrusu ahirete inanmayanlar meleklere dişi adlarını takarlar.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki ahirete (Allah´a ruhunu ulaştırmaya ve kıyâmet gününe) inanmayanlar, melekleri mutlaka dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Muhammed Esed

Bakın, (ancak) öteki dünyaya (samimiyetle) inanmayanlar, melekleri dişi varlıklar olarak görürler;

Muslim Shahin

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette melekleri dişilerin adıyla adlandırırlar.

Rowwad Translation Center

Doğrusu ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendirirler.

Şaban Piriş

Doğrusu ahirete inanmayanlar, melekleri dişi olarak isimlendiriyorlar.

Shaban Britch

Doğrusu ahirete iman etmeyenler melekleri dişi olarak isimlendiriyorlar.

Suat Yıldırım

Evet, âhirete inanmayanlardır ki melaikeyi Allah'ın kızları iddia ederek onlara kız isimleri takarlar. [43,19]

Süleyman Ateş

Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

O âhirete inanmayanlar, meleklere mutlaka dişilerin adlarını takarlar.