Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 22

Qur'an Surah An-Najm Verse 22

Necm [53]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى (النجم : ٥٣)

til'ka
تِلْكَ
This
bu
idhan
إِذًا
then
o halde
qis'matun
قِسْمَةٌ
(is) a division
bir taksimdir
ḍīzā
ضِيزَىٰٓ
unfair
insafsızca

Transliteration:

Tilka izan qismatun deezaa (QS. an-Najm:22)

English Sahih International:

That, then, is an unjust division. (QS. An-Najm, Ayah 22)

Diyanet Isleri:

Öyleyse bu haksız bir paylaşma; (Necm, ayet 22)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.

Adem Uğur

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Ali Bulaç

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

Ali Fikri Yavuz

Öyle ise bu, çok insafsız bir taksim!...

Celal Yıldırım

O takdirde bu haksızca bir taksim !

Diyanet Vakfı

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Edip Yüksel

Ne de insafsız bir paylaşma!

Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.

Fizilal-il Kuran

Öyleyse bu haksız bir bölüştürmedir.

Gültekin Onan

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

Hasan Basri Çantay

O takdîrde bu, insafsızca bir taksîm!

İbni Kesir

Öyleyse bu, insafsız bir paylaşma.

İskender Ali Mihr

Eğer böyle ise bu, insafsız (haksız) bir taksimdir.

Muhammed Esed

Bakın, bu kesinlikle haksız bir taksimdir!

Muslim Shahin

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Ömer Nasuhi Bilmen

(21-22) Sizin için erkek de O´nun için dişi mi? Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.

Rowwad Translation Center

Öyle ise bu çok insafsızca bir taksimdir.

Şaban Piriş

Öyleyse bu haksız bir taksim.

Shaban Britch

Öyleyse bu haksız bir taksim.

Suat Yıldırım

O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?

Süleyman Ateş

O halde bu insafsızca bir taksim!

Tefhim-ul Kuran

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte bu, insafsız bir bölüştürme.