Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 22
Qur'an Surah An-Najm Verse 22
Necm [53]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى (النجم : ٥٣)
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- bu
- idhan
- إِذًا
- then
- o halde
- qis'matun
- قِسْمَةٌ
- (is) a division
- bir taksimdir
- ḍīzā
- ضِيزَىٰٓ
- unfair
- insafsızca
Transliteration:
Tilka izan qismatun deezaa(QS. an-Najm:22)
English Sahih International:
That, then, is an unjust division. (QS. An-Najm, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Öyleyse bu haksız bir paylaşma; (Necm, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.
Adem Uğur
O zaman bu, insafsızca bir taksim!
Ali Bulaç
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.
Ali Fikri Yavuz
Öyle ise bu, çok insafsız bir taksim!...
Celal Yıldırım
O takdirde bu haksızca bir taksim !
Diyanet Vakfı
O zaman bu, insafsızca bir taksim!
Edip Yüksel
Ne de insafsız bir paylaşma!
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.
Fizilal-il Kuran
Öyleyse bu haksız bir bölüştürmedir.
Gültekin Onan
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.
Hasan Basri Çantay
O takdîrde bu, insafsızca bir taksîm!
İbni Kesir
Öyleyse bu, insafsız bir paylaşma.
İskender Ali Mihr
Eğer böyle ise bu, insafsız (haksız) bir taksimdir.
Muhammed Esed
Bakın, bu kesinlikle haksız bir taksimdir!
Muslim Shahin
O zaman bu, insafsızca bir taksim!
Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Sizin için erkek de O´nun için dişi mi? Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.
Rowwad Translation Center
Öyle ise bu çok insafsızca bir taksimdir.
Şaban Piriş
Öyleyse bu haksız bir taksim.
Shaban Britch
Öyleyse bu haksız bir taksim.
Suat Yıldırım
O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?
Süleyman Ateş
O halde bu insafsızca bir taksim!
Tefhim-ul Kuran
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, insafsız bir bölüştürme.