Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 17
Qur'an Surah An-Najm Verse 17
Necm [53]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى (النجم : ٥٣)
- mā zāgha
- مَا زَاغَ
- Not swerved
- şaşmadı
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- the sight
- göz(ü)
- wamā
- وَمَا
- and not
- ve
- ṭaghā
- طَغَىٰ
- it transgressed
- azmadı
Transliteration:
Maa zaaghal basaru wa maa taghaa(QS. an-Najm:17)
English Sahih International:
The sight [of the Prophet (^)] did not swerve, nor did it transgress [its limit]. (QS. An-Najm, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Gözü oradan ne kaydı ve ne de onu aştı. (Necm, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gözü, ne kaydı, ne haddini aştı.
Adem Uğur
Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.
Ali Bulaç
Göz kayıp-şaşmadı ve (sınırı) aşmadı.
Ali Fikri Yavuz
(Hz. Peygamber Aleyhisselâm gördüğü ahvali tam gördü de) göz ne kaydı, ne de aştı.
Celal Yıldırım
Göz, ne kaydı, ne de şaştı.
Diyanet Vakfı
Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.
Edip Yüksel
Göz şaşmadı, sınırı da aşmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Peygamberin) gözü şaşmadı ve sınırı aşmadı.
Fizilal-il Kuran
Muhammed´in gözü ne yana kaydı ve ne de öteye geçti
Gültekin Onan
Göz kayıp şaşmadı ve (sınırı) aşmadı.
Hasan Basri Çantay
(Peygamberin) göz (ü, gördüğünden) ağmadı, (onu) aşmadı da.
İbni Kesir
Göz, ne şaştı ne aştı.
İskender Ali Mihr
Bakış kaymadı ve haddi aşmadı.
Muhammed Esed
(Dikkat edin,) göz ne kaydı, ne de (başka yöne) çevrildi:
Muslim Shahin
Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) O vakit ki, Sidre´yi bürüyen bürüyordu. Göz ne çevrildi ve ne de tecavüz etti.
Rowwad Translation Center
Göz (gördüğünden) şaşmadı ve (onu) aşmadı.
Şaban Piriş
Göz, ne şaştı; ne aştı.
Shaban Britch
Göz, ne şaştı, ne aştı.
Suat Yıldırım
Peygamberin gözü kaymadı, şaşmadı, aşmadı da.
Süleyman Ateş
(Muhammed'in) Göz(ü) şaşmadı ve azmadı.
Tefhim-ul Kuran
Göz kayıp şaşmadı ve (sınırı) taşmadı.
Yaşar Nuri Öztürk
Göz ne kayıp şaştı ne azıp haddi aştı.