Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Necm ayet 13

Qur'an Surah An-Najm Verse 13

Necm [53]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ (النجم : ٥٣)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ve andolsun
raāhu
رَءَاهُ
he saw him
onu görmüştü
nazlatan
نَزْلَةً
(in) descent
inişinde
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
başka bir

Transliteration:

Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa (QS. an-Najm:13)

English Sahih International:

And he certainly saw him in another descent (QS. An-Najm, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür. (Necm, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki onu, inerken bir kere daha gördü.

Adem Uğur

Andolsun onu, önceden bir defa daha görmüştü,

Ali Bulaç

Andolsun, onu bir de diğer inişte görmüştü.

Ali Fikri Yavuz

Yemin olsun ki, o (Cebrâil’i hakîki suretinde) bir daha da (mi’raçtan) inerken gördü:

Celal Yıldırım

(13-14) And olsun ki, O´nun bir başka inişini Sidretü´i-müntehâ´nın yanında görmüştü.

Diyanet Vakfı

Andolsun onu, önceden bir defa daha görmüştü,

Edip Yüksel

Onu bir kez daha görmüştü.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun onu bir kez daha görmüştü.

Fizilal-il Kuran

O, Cebrail´i bir başka inişinde de görmüştü.

Gültekin Onan

Andolsun onu bir de diğer inişte görmüştü.

Hasan Basri Çantay

(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,

İbni Kesir

Andolsun ki; onu, bir de diğer inişte görmüştü.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.

Muhammed Esed

Ve onu bir kez daha gördü,

Muslim Shahin

Önceden bir defa daha görmüştü.

Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki, O´nu (Cibril´i) diğer bir inişinde de gördü.

Rowwad Translation Center

Andolsun ki o, Cebrail’i bir başka inişte daha görmüştü.

Şaban Piriş

Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.

Shaban Britch

Hakikaten onu (Cebrail'i) diğer bir inişte de gördü.

Suat Yıldırım

Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü.

Süleyman Ateş

Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, onu bir de diğer inişte görmüştü.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.