Skip to content

Suresi Necm - Page: 3

An-Najm

(an-Najm)

21

اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى ٢١

alakumu
أَلَكُمُ
size midir?
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
erkek
walahu
وَلَهُ
ve O'na
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
kadın
Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı? ([53] Necm: 21)
Tefsir
22

تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِيْزٰى ٢٢

til'ka
تِلْكَ
bu
idhan
إِذًا
o halde
qis'matun
قِسْمَةٌ
bir taksimdir
ḍīzā
ضِيزَىٰٓ
insafsızca
Öyleyse bu haksız bir paylaşma; ([53] Necm: 22)
Tefsir
23

اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ ٢٣

in
إِنْ
değildir
hiya
هِىَ
onlar
illā
إِلَّآ
başka bir şey
asmāon
أَسْمَآءٌ
isimler(den)
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
isimlendirdiğiniz
antum
أَنتُمْ
sizin
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
ve babalarınızın
mā anzala
مَّآ أَنزَلَ
indirmemiştir
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihā
بِهَا
onlara
min
مِن
hiçbir
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
güç
in
إِن
hayır
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
onlar uyuyorlar
illā
إِلَّا
ancak
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
zanna
wamā
وَمَا
ve
tahwā
تَهْوَى
hevesine
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُۖ
nefislerin
walaqad
وَلَقَدْ
oysa
jāahum
جَآءَهُم
kendilerine gelmiştir
min
مِّن
tarafından
rabbihimu
رَّبِّهِمُ
Rableri
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
yol gösterici
Bunlar sizin ve babalarınızın taktığı adlardan başka bir şey değildir. Allah onları destekleyen bir delil indirmemiştir. Onlar sadece sanıya ve canlarının istediğine uymaktadırlar. Oysa onlara Rablerinden and olsun ki doğruluk rehberi gelmiştir. ([53] Necm: 23)
Tefsir
24

اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىۖ ٢٤

am
أَمْ
yoksa
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
insan için midir?
مَا
her
tamannā
تَمَنَّىٰ
arzu ettiği
Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır? ([53] Necm: 24)
Tefsir
25

فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰى ࣖ ٢٥

falillahi
فَلِلَّهِ
Allah'ındır
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
son (ahiret)
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
ve ilk (dünya)
Hayatın ilki de sonu da Allah'ındır. ([53] Necm: 25)
Tefsir
26

وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِى السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اَنْ يَّأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَرْضٰى ٢٦

wakam
وَكَم
nicesi var ki
min malakin
مِّن مَّلَكٍ
melek(ler)den
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
lā tugh'nī
لَا تُغْنِى
işe yaramaz
shafāʿatuhum
شَفَٰعَتُهُمْ
onların şefa'ati
shayan
شَيْـًٔا
hiçbir
illā
إِلَّا
dışında
min baʿdi
مِنۢ بَعْدِ
sonrası
an yadhana
أَن يَأْذَنَ
izin vermesinden
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah'ın
liman
لِمَن
kimseye
yashāu
يَشَآءُ
dilediği
wayarḍā
وَيَرْضَىٰٓ
ve razı olduğu
Allah, dilediğine ve hoşnut olduğuna izin vermedikçe, göklerde bulunan nice meleklerin şefaati bir şeye yaramaz. ([53] Necm: 26)
Tefsir
27

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى ٢٧

inna
إِنَّ
şüphesiz
alladhīna
ٱلَّذِينَ
kimseler
lā yu'minūna
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmayan(lar)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
adlandırıyorlar
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
meleklere
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
adlarını
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
dişilerin
Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar. ([53] Necm: 27)
Tefsir
28

وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ ٢٨

wamā
وَمَا
ve yoktur
lahum
لَهُم
onların
bihi
بِهِۦ
bu hususta
min
مِنْ
hiçbir
ʿil'min
عِلْمٍۖ
bilgileri
in
إِن
hayır
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
onlar uyuyorlar
illā
إِلَّا
sadece
l-ẓana
ٱلظَّنَّۖ
zanna
wa-inna
وَإِنَّ
ve elbette
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
zan
lā yugh'nī
لَا يُغْنِى
kazandırmaz
mina
مِنَ
yana
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
hak(tan)
shayan
شَيْـًٔا
hiçbir şey
Oysa onların bu hususta bir bilgileri yoktur, sadece sanıya uyarlar. Sanı ise şüphesiz gerçeği ifade etmez. ([53] Necm: 28)
Tefsir
29

فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰىۙ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗ ٢٩

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
o halde yüz çevir
ʿan man
عَن مَّن
kimseden
tawallā
تَوَلَّىٰ
yüz çeviren
ʿan dhik'rinā
عَن ذِكْرِنَا
bizi anmaktan
walam
وَلَمْ
ve
yurid
يُرِدْ
istemeyen
illā
إِلَّا
başka bir şey
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
hayatından
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dünya
Bizi anmaktan yüz çevirenlere ve dünya hayatından başka bir şey istemeyenlere aldırma. ([53] Necm: 29)
Tefsir
30

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى ٣٠

dhālika
ذَٰلِكَ
işte budur
mablaghuhum
مَبْلَغُهُم
onların erişebilecekleri
mina l-ʿil'mi
مِّنَ ٱلْعِلْمِۚ
bilgiden
inna
إِنَّ
şüphesiz
rabbaka
رَبَّكَ
Rabbin
huwa
هُوَ
O
aʿlamu
أَعْلَمُ
iyi bilir
biman
بِمَن
kimseyi
ḍalla
ضَلَّ
sapan
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦ
yolundan
wahuwa
وَهُوَ
ve O
aʿlamu
أَعْلَمُ
iyi bilir
bimani
بِمَنِ
kimseyi
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
yola gelen
Bu onların ulaştıkları bilginin seviyesini gösterir. Doğrusu Rabbin yolundan sapmış olanı pek iyi bilir, doğru yolda olanı da çok iyi bilir. ([53] Necm: 30)
Tefsir