Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 7
Qur'an Surah At-Tur Verse 7
Tur [52]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌۙ (الطور : ٥٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- mutlaka
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azabı
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Rabbinin
- lawāqiʿun
- لَوَٰقِعٌ
- (will) surely occur
- vukubulacaktır
Transliteration:
Inna 'azaaba Rabbika lawaaqi'(QS. aṭ-Ṭūr:7)
English Sahih International:
Indeed, the punishment of your Lord will occur. (QS. At-Tur, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur. (Tur, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Rabbinin azabı, yerine gelip olacak.
Adem Uğur
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Ali Bulaç
Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz
Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
Celal Yıldırım
Elbette Rabbin azabı gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Edip Yüksel
Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Fizilal-il Kuran
Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir.
Gültekin Onan
Şüphesiz senin rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Hasan Basri Çantay
Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki´dir (inecekdir),
İbni Kesir
Muhakkak Rabbının azabı vuku bulacaktır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Rabbinin azabı, mutlaka vuku bulacaktır.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki (ey insanoğlu!) Rabbin tarafından (günahkarlar için) öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır.
Muslim Shahin
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-7) Ve Beyt-i Mâmur´a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Rowwad Translation Center
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
Şaban Piriş
Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Shaban Britch
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
Suat Yıldırım
Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Süleyman Ateş
Rabbinin azabı mutlaka vukubulacaktır;
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecek olandır;
Yaşar Nuri Öztürk
Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.