Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 45
Qur'an Surah At-Tur Verse 45
Tur [52]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ (الطور : ٥٢)
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- bırak onları
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- kadar
- yulāqū
- يُلَٰقُوا۟
- they meet
- kavuşuncaya
- yawmahumu
- يَوْمَهُمُ
- their Day
- günlerine
- alladhī fīhi
- ٱلَّذِى فِيهِ
- which in it
- orada
- yuṣ'ʿaqūna
- يُصْعَقُونَ
- they will faint
- korkudan bayılacakları
Transliteration:
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon(QS. aṭ-Ṭūr:45)
English Sahih International:
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (QS. At-Tur, Ayah 45)
Diyanet Isleri:
Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak. (Tur, ayet 45)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık bırak onları helak olacakları güne dek.
Adem Uğur
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
Ali Bulaç
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Ali Fikri Yavuz
O halde (Ey Rasûlüm), bırak onları; tâ o çarpılacakları (ölüm) günlerine kadar...
Celal Yıldırım
Sen onları çarpılacakları güne kavuşmalarına kadar bırak.
Diyanet Vakfı
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
Edip Yüksel
Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.
Fizilal-il Kuran
Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
Gültekin Onan
Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Hasan Basri Çantay
Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak.
İbni Kesir
Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları.
İskender Ali Mihr
Artık onları, helâk olacakları günlerine kavuşuncaya kadar terket.
Muhammed Esed
Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları!
Muslim Shahin
Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları bırak, o kavuşacakları güne değin ki, onda çarpılıp helâk olacaklardır.
Rowwad Translation Center
Şimdi onları yıkılıp, helak olacakları günleri ile karşılaşana kadar bırak.
Şaban Piriş
-O halde, bırak onları, tâ ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.
Shaban Britch
O halde bırak onları! Tâ ki (azaba) çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.
Suat Yıldırım
O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!
Süleyman Ateş
Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.
Yaşar Nuri Öztürk
Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!