Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 45

Qur'an Surah At-Tur Verse 45

Tur [52]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ (الطور : ٥٢)

fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
bırak onları
ḥattā
حَتَّىٰ
until
kadar
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
kavuşuncaya
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
günlerine
alladhī fīhi
ٱلَّذِى فِيهِ
which in it
orada
yuṣ'ʿaqūna
يُصْعَقُونَ
they will faint
korkudan bayılacakları

Transliteration:

Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon (QS. aṭ-Ṭūr:45)

English Sahih International:

So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (QS. At-Tur, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak. (Tur, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bırak onları helak olacakları güne dek.

Adem Uğur

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

Ali Bulaç

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm), bırak onları; tâ o çarpılacakları (ölüm) günlerine kadar...

Celal Yıldırım

Sen onları çarpılacakları güne kavuşmalarına kadar bırak.

Diyanet Vakfı

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

Edip Yüksel

Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.

Fizilal-il Kuran

Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.

Gültekin Onan

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Hasan Basri Çantay

Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak.

İbni Kesir

Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları.

İskender Ali Mihr

Artık onları, helâk olacakları günlerine kavuşuncaya kadar terket.

Muhammed Esed

Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları!

Muslim Shahin

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onları bırak, o kavuşacakları güne değin ki, onda çarpılıp helâk olacaklardır.

Rowwad Translation Center

Şimdi onları yıkılıp, helak olacakları günleri ile karşılaşana kadar bırak.

Şaban Piriş

-O halde, bırak onları, tâ ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.

Shaban Britch

O halde bırak onları! Tâ ki (azaba) çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.

Suat Yıldırım

O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!

Süleyman Ateş

Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

Yaşar Nuri Öztürk

Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!