Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 40

Qur'an Surah At-Tur Verse 40

Tur [52]: 40 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yoksa
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
onlardan istiyorsun (da)
ajran
أَجْرًا
a payment
bir ücret
fahum
فَهُم
so they
ve onlar
min maghramin
مِّن مَّغْرَمٍ
from a debt
bir borç
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
yükü altında (mıdır?)

Transliteration:

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon (QS. aṭ-Ṭūr:40)

English Sahih International:

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (QS. At-Tur, Ayah 40)

Diyanet Isleri:

Yahut sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar? (Tur, ayet 40)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da bu yüzden ağır bir borca mı giriyorlar?

Adem Uğur

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Ali Bulaç

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, (iman etmeleri için) kendilerinden bir ücret istiyorsun da (bunu) cereme vermekten ağırlanıyorlar?

Celal Yıldırım

Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?

Diyanet Vakfı

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Edip Yüksel

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu onlara ağır bir borç mu yüklüyor?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Fizilal-il Kuran

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

Gültekin Onan

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?

Hasan Basri Çantay

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (bundan mütevellid) borcdan dolayı ağır bir yük altına mı girmişlerdir?

İbni Kesir

Yoksa, sen, kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?

İskender Ali Mihr

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Bu yüzden onlar ağır bir borç altındalar mı?

Muhammed Esed

Yoksa (ey Muhammed, senin mesajını reddedenler, seni dinlerlerse) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve kendilerini borç altına sokacağ(ından mı korkuyorlar?)

Muslim Shahin

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da artık onlar borçtan dolayı ağır bir yük altında bulunmuşlardır?

Rowwad Translation Center

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Şaban Piriş

Yoksa sen onlardan ödeyemeyecekleri ağır bir ücret mi istiyorsun?

Shaban Britch

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?

Suat Yıldırım

Yoksa onlardan vahyi tebliğ, risalet ve irşad hizmetlerinden ötürü bir ücret istiyorsun da, onlar ağır bir borç yükü altında eziliyorlar mı?

Süleyman Ateş

Yoksa sen onlardan (vahiyleri duyurmana karşı) bir ücret istiyorsun da onlar, ağır bir borç yükü altında mı kalmışlardır?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altındadırlar?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bir borç yüzünden onlar, yük altına mı giriyorlar?