Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 4
Qur'an Surah At-Tur Verse 4
Tur [52]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّالْبَيْتِ الْمَعْمُوْرِۙ (الطور : ٥٢)
- wal-bayti
- وَٱلْبَيْتِ
- By the House
- ve eve (Ka'be'ye)
- l-maʿmūri
- ٱلْمَعْمُورِ
- frequented
- bakımlı
Transliteration:
Wal baitil ma'moor(QS. aṭ-Ṭūr:4)
English Sahih International:
And [by] the frequented House (QS. At-Tur, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur. (Tur, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve mamur eve.
Adem Uğur
Beyt-i Ma´mûr´a,
Ali Bulaç
Ma'mur eve,
Ali Fikri Yavuz
(Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Ma’mur’a,
Celal Yıldırım
Bayındır eve (veya Beytü´l-Ma´mûr´a),
Diyanet Vakfı
Beyt-i Ma'mur'a,
Edip Yüksel
Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye),
Elmalılı Hamdi Yazır
Ma'mur eve,
Fizilal-il Kuran
Ma´mur bir ev olan Ka´be´ye.
Gültekin Onan
Ma´mur eve,
Hasan Basri Çantay
Ma´muur eve,
İbni Kesir
Ma´mur eve.
İskender Ali Mihr
Beyti Mamur´a (Mamur Ev´e) andolsun.
Muhammed Esed
Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!
Muslim Shahin
Beyt-i Ma'mûr’a,
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-7) Ve Beyt-i Mâmur´a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Rowwad Translation Center
Beyt-i Ma'mur'a.
Şaban Piriş
Kâbe’ye.
Shaban Britch
Beyt-i Ma'mur'a…
Suat Yıldırım
Beyt-i Ma'mûr’a
Süleyman Ateş
Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e,
Tefhim-ul Kuran
Ma´mur eve,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,