Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 39

Qur'an Surah At-Tur Verse 39

Tur [52]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yoksa
lahu
لَهُ
for Him
O'nun (mudur?)
l-banātu
ٱلْبَنَٰتُ
(are) daughters
kızlar
walakumu
وَلَكُمُ
while for you
ve sizin (midir?)
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
(are) sons?
oğullar

Transliteration:

Am lahul banaatu wa lakumul banoon (QS. aṭ-Ṭūr:39)

English Sahih International:

Or has He daughters while you have sons? (QS. At-Tur, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi? (Tur, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi?

Adem Uğur

Yoksa kızlar O´nun, oğullar da sizin mi?

Ali Bulaç

Yoksa kızlar O'nun da, erkek-çocuklar sizin mi?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O’na, oğullar size mi?

Celal Yıldırım

Yoksa kızlar Allah´a, oğlanlar size, öyle mi ?

Diyanet Vakfı

Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?

Edip Yüksel

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi?

Fizilal-il Kuran

Yoksa kızlar Allah´a, oğullar size mi?

Gültekin Onan

Yoksa kızlar O´nun da, erkek çocuklar sizin mi?

Hasan Basri Çantay

Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?

İbni Kesir

Yoksa, kızlar O´nundur da, oğullar sizin öyle mi?

İskender Ali Mihr

Yoksa kızlar O´nun ve oğlanlar sizin mi?

Muhammed Esed

Yahut, (eğer Allah´a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)

Muslim Shahin

Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).

Rowwad Translation Center

Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?

Şaban Piriş

Yoksa kızlar O’nun da erkek çocuklar sizin mi?

Shaban Britch

Yoksa kızlar O’nun da; erkek çocuklar sizin mi?

Suat Yıldırım

Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?

Süleyman Ateş

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa kızlar O´nundur da, erkek çocuklar sizin mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?