Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 37
Qur'an Surah At-Tur Verse 37
Tur [52]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ (الطور : ٥٢)
- am
- أَمْ
- Or
- yoksa
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- with them
- onların yanında (mıdır?)
- khazāinu
- خَزَآئِنُ
- (are the) treasures
- hazineleri
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Rabbinin
- am
- أَمْ
- or
- yahut
- humu
- هُمُ
- (are) they
- kendileri (midir?)
- l-muṣayṭirūna
- ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
- the controllers?
- hakim olan
Transliteration:
Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon(QS. aṭ-Ṭūr:37)
English Sahih International:
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]? (QS. At-Tur, Ayah 37)
Diyanet Isleri:
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler? (Tur, ayet 37)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip?
Adem Uğur
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Ali Bulaç
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (herşeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar?
Celal Yıldırım
Yoksa Rabbin hazineleri onların yanında mıdır ? Yoksa onlar mı (Kâinat´ta) hüküm ve saltanat kurup (düzeni) yürütenlerdir ?
Diyanet Vakfı
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Edip Yüksel
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir?
Fizilal-il Kuran
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da herşeye hakim olan kendileri midir?
Gültekin Onan
Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Hasan Basri Çantay
Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi?
İbni Kesir
Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya işe hakim olanlar onlar mıdır?
İskender Ali Mihr
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya (o hazinelerin) sahipleri onlar mı?
Muhammed Esed
(Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular?
Muslim Shahin
Yahut Rabbinin hâzineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa onların yanlarında Rabbin hazineleri mi vardır? Yoksa onlar musallat, zorba kimseler midir?
Rowwad Translation Center
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir?
Şaban Piriş
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır?
Shaban Britch
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hakim olan kendileri midir?
Suat Yıldırım
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kâinatı onlar mı yönetiyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı?