Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 36

Qur'an Surah At-Tur Verse 36

Tur [52]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yoksa
khalaqū
خَلَقُوا۟
(did) they create
yarattılar
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
gökleri (mi?)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۚ
and the earth?
ve yeri
bal
بَل
Nay
hayır
lā yūqinūna
لَّا يُوقِنُونَ
not they are certain
onlar düşünüp inanmazlar

Transliteration:

Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon (QS. aṭ-Ṭūr:36)

English Sahih International:

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. (QS. At-Tur, Ayah 36)

Diyanet Isleri:

Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar. (Tur, ayet 36)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa gökleri ve yeryüzünü mü yarattı onlar? Hayır, iyideniyiye inanmamışlardır onlar.

Adem Uğur

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.

Ali Bulaç

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, (onlar hakkı gerçek olarak) anlamazlar.

Celal Yıldırım

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı ? Hayır, onlar kesinlikle inanmazlar.

Diyanet Vakfı

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.

Edip Yüksel

Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar kesin bir inanca sahip olmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar.

Fizilal-il Kuran

Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp te inanmazlar.

Gültekin Onan

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.

Hasan Basri Çantay

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar.

İbni Kesir

Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır onlar, iyi bilmiyorlar.

İskender Ali Mihr

Yoksa gökleri ve arzı onlar mı yarattı? Hayır, onlar Allah´a yakîn hasıl edemezler.

Muhammed Esed

(Ve) gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!

Muslim Shahin

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.

Rowwad Translation Center

Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar kesin olarak inanmıyorlar.

Şaban Piriş

Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin olarak bilmiyorlar.

Shaban Britch

Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir bilgiyle iman etmiyorlar.

Suat Yıldırım

Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin bilgiye ulaşmaya gitmezler.

Süleyman Ateş

Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp de inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar!