Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 35

Qur'an Surah At-Tur Verse 35

Tur [52]: 35 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yoksa
khuliqū
خُلِقُوا۟
were they created
yaratıldılar
min
مِنْ
of
hiçbir
ghayri
غَيْرِ
nothing
olmadan (mı?)
shayin
شَىْءٍ
nothing
şey
am
أَمْ
or
yoksa
humu
هُمُ
(are) they
kendileri (midir?)
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the creators?
yaratanlar

Transliteration:

Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon (QS. aṭ-Ṭūr:35)

English Sahih International:

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? (QS. At-Tur, Ayah 35)

Diyanet Isleri:

Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir? (Tur, ayet 35)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar?

Adem Uğur

Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?

Ali Bulaç

Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, kendileri Hâlık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar?

Celal Yıldırım

Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Değilse, yaratanlar kendileri midir?

Diyanet Vakfı

Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?

Edip Yüksel

Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar?

Fizilal-il Kuran

Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar. Yoksa yaratanlar kendileri midir?

Gültekin Onan

Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?

Hasan Basri Çantay

Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?!

İbni Kesir

Onlar; hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratanları?

İskender Ali Mihr

Yoksa onlar bir şey (bir yaratan) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya yaratıcılar onlar mı?

Muhammed Esed

(Yoksa onlar, Allah´ın varlığını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hiçbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar?

Muslim Shahin

Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?

Ömer Nasuhi Bilmen

(35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler.

Rowwad Translation Center

Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?

Şaban Piriş

Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı?

Shaban Britch

Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?

Suat Yıldırım

Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar?

Süleyman Ateş

Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır?