Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 32
Qur'an Surah At-Tur Verse 32
Tur [52]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ (الطور : ٥٢)
- am
- أَمْ
- Or
- yoksa
- tamuruhum
- تَأْمُرُهُمْ
- command them
- emrediyor
- aḥlāmuhum
- أَحْلَٰمُهُم
- their minds
- akılları (mı?)
- bihādhā
- بِهَٰذَآۚ
- this
- bunu
- am
- أَمْ
- or
- yoksa
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- bir topluluk (mudur?)
- ṭāghūna
- طَاغُونَ
- transgressing?
- azgın
Transliteration:
Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon(QS. aṭ-Ṭūr:32)
English Sahih International:
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? (QS. At-Tur, Ayah 32)
Diyanet Isleri:
Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler? (Tur, ayet 32)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar?
Adem Uğur
Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Ali Bulaç
Yoksa bunu kendilerine saçma-akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, (Hz. Peygambere kâhin ve mecnûn demekle) bu tenakuzu onlara akılları mı emrediyor. Yoksa azgın bir kavim midirler?
Celal Yıldırım
Yoksa bunu (bu tutarsızlık ve çelişkiyi) akılları mı onlara emrediyor ? Değilse onlar, azıp sapıtan bir millet midir?
Diyanet Vakfı
Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Edip Yüksel
Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Fizilal-il Kuran
Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Gültekin Onan
Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?
Hasan Basri Çantay
Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?
İbni Kesir
Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?
İskender Ali Mihr
Yoksa onların akılları bunu mu emrediyor? Veya onlar azgın bir kavim mi?
Muhammed Esed
Akılları mı onlara bu (tavrı takınmaları)nı telkin ediyor, yoksa (bu hal) (sadece) kaba bir küstahlığın eseri midir?
Muslim Shahin
Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?
Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa onlara bununla akılları mı emrediyor? Yoksa onlar bir azgın kavim midirler?
Rowwad Translation Center
Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?
Şaban Piriş
Yoksa onlar, bunu rüyalarında mı gördüler? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Shaban Britch
Onlara akılları mı bunu emreder? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Suat Yıldırım
Akılları mı kendilerinden bunu istiyor, yoksa onlar azgın bir toplum olduklarından mı böyle yapıyorlar?
Süleyman Ateş
Akılları mı bunu kendilerine emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?
Yaşar Nuri Öztürk
Acaba bunu onlara hayalleri mi emrediyor yoksa bunlar azmış bir topluluk mu?