Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 32

Qur'an Surah At-Tur Verse 32

Tur [52]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yoksa
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
command them
emrediyor
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
akılları (mı?)
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
bunu
am
أَمْ
or
yoksa
hum
هُمْ
they
onlar
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
bir topluluk (mudur?)
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing?
azgın

Transliteration:

Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon (QS. aṭ-Ṭūr:32)

English Sahih International:

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? (QS. At-Tur, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler? (Tur, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar?

Adem Uğur

Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Ali Bulaç

Yoksa bunu kendilerine saçma-akılları mı emrediyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa, (Hz. Peygambere kâhin ve mecnûn demekle) bu tenakuzu onlara akılları mı emrediyor. Yoksa azgın bir kavim midirler?

Celal Yıldırım

Yoksa bunu (bu tutarsızlık ve çelişkiyi) akılları mı onlara emrediyor ? Değilse onlar, azıp sapıtan bir millet midir?

Diyanet Vakfı

Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Edip Yüksel

Bunları rüyalarının etkisiyle mi söylüyorlar, yoksa onlar haddi aşan bir topluluk mudur?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların akılları mı bunu emreder yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Fizilal-il Kuran

Onların akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Gültekin Onan

Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir kavim midir?

Hasan Basri Çantay

Yahud bunu kendilerine akılları mı emrediyor, yoksa onlar azgınlar güruhu mudur?

İbni Kesir

Bunu kendilerine akılları mı buyuruyor, yoksa onlar, azgın bir kavim midirler?

İskender Ali Mihr

Yoksa onların akılları bunu mu emrediyor? Veya onlar azgın bir kavim mi?

Muhammed Esed

Akılları mı onlara bu (tavrı takınmaları)nı telkin ediyor, yoksa (bu hal) (sadece) kaba bir küstahlığın eseri midir?

Muslim Shahin

Onlara akılları mı bunu emreder, yoksa onlar, azgın bir topluluk mudur?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onlara bununla akılları mı emrediyor? Yoksa onlar bir azgın kavim midirler?

Rowwad Translation Center

Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?

Şaban Piriş

Yoksa onlar, bunu rüyalarında mı gördüler? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?

Shaban Britch

Onlara akılları mı bunu emreder? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?

Suat Yıldırım

Akılları mı kendilerinden bunu istiyor, yoksa onlar azgın bir toplum olduklarından mı böyle yapıyorlar?

Süleyman Ateş

Akılları mı bunu kendilerine emrediyor, yoksa onlar azgın bir topluluk mudur?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa bunu kendilerine saçma akılları mı emretmektedir? Yoksa kendileri azgın bir kavim midir?

Yaşar Nuri Öztürk

Acaba bunu onlara hayalleri mi emrediyor yoksa bunlar azmış bir topluluk mu?