Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 17

Qur'an Surah At-Tur Verse 17

Tur [52]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ (الطور : ٥٢)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
korunanlar
فِى
(will be) in
içindedirler
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
cennetler
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
and pleasure
ve ni'metler

Transliteration:

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem (QS. aṭ-Ṭūr:17)

English Sahih International:

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, (QS. At-Tur, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur. (Tur, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.

Adem Uğur

Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki muttâkîler (Allah´tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü´minler) Cennetlerde nîmet içindedirler.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.

Edip Yüksel

Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.

Fizilal-il Kuran

Allah´a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni´met (ler) içindedirler,

İbni Kesir

Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni´metler içindedir.

Muhammed Esed

(Ama,) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,

Muslim Shahin

Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler .

Ömer Nasuhi Bilmen

(16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.

Rowwad Translation Center

Muttakiler hiç şüphe yok ki, Cennetler ve nimetler içindedirler.

Şaban Piriş

Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.

Shaban Britch

Takva sahipleri Cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.

Suat Yıldırım

Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.

Süleyman Ateş

Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;

Yaşar Nuri Öztürk

Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.