Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 17
Qur'an Surah At-Tur Verse 17
Tur [52]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ (الطور : ٥٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- korunanlar
- fī
- فِى
- (will be) in
- içindedirler
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- cennetler
- wanaʿīmin
- وَنَعِيمٍ
- and pleasure
- ve ni'metler
Transliteration:
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem(QS. aṭ-Ṭūr:17)
English Sahih International:
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, (QS. At-Tur, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur. (Tur, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde.
Adem Uğur
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler,
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki muttâkîler (Allah´tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü´minler) Cennetlerde nîmet içindedirler.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler.
Edip Yüksel
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Fizilal-il Kuran
Allah´a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni´met (ler) içindedirler,
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni´metler içindedir.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar,
Muslim Shahin
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler .
Ömer Nasuhi Bilmen
(16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
Rowwad Translation Center
Muttakiler hiç şüphe yok ki, Cennetler ve nimetler içindedirler.
Şaban Piriş
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Shaban Britch
Takva sahipleri Cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Suat Yıldırım
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Süleyman Ateş
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Yaşar Nuri Öztürk
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir.