Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 15
Qur'an Surah At-Tur Verse 15
Tur [52]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ (الطور : ٥٢)
- afasiḥ'run
- أَفَسِحْرٌ
- Then is this magic
- büyü müymüş?
- hādhā
- هَٰذَآ
- Then is this magic
- bu
- am
- أَمْ
- or
- yoksa
- antum
- أَنتُمْ
- you
- siz (mi?)
- lā tub'ṣirūna
- لَا تُبْصِرُونَ
- (do) not see?
- görmüyormuşsunuz
Transliteration:
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon(QS. aṭ-Ṭūr:15)
English Sahih International:
Then is this magic, or do you not see? (QS. At-Tur, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz" denir. (Tur, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?
Adem Uğur
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
Ali Bulaç
"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
Ali Fikri Yavuz
(Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz?
Celal Yıldırım
Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz?
Diyanet Vakfı
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
Edip Yüksel
Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
"Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz?
Fizilal-il Kuran
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
Gültekin Onan
"Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz."
Hasan Basri Çantay
«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»?!
İbni Kesir
Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz?
İskender Ali Mihr
Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Muhammed Esed
Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi?
Muslim Shahin
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen
Bu da mı bir sihir, yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Rowwad Translation Center
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Şaban Piriş
-Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Shaban Britch
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Suat Yıldırım
Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz?
Süleyman Ateş
(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz?
Tefhim-ul Kuran
«Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz?"