Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tur ayet 11

Qur'an Surah At-Tur Verse 11

Tur [52]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ (الطور : ٥٢)

fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
vay haline
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
o gün
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
yalanlayanların

Transliteration:

Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen (QS. aṭ-Ṭūr:11)

English Sahih International:

Then woe, that Day, to the deniers, (QS. At-Tur, Ayah 11)

Diyanet Isleri:

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak! (Tur, ayet 11)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.

Adem Uğur

Yalanlayanların vay haline o gün!

Ali Bulaç

İşte o gün, yalanlayanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz

Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...

Celal Yıldırım

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk´ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Diyanet Vakfı

Yalanlayanların vay haline o gün!

Edip Yüksel

Yalanlayanların vay haline o gün!

Elmalılı Hamdi Yazır

Vay haline o gün yalanlayanların!

Fizilal-il Kuran

O gün, yalanlayanların vay haline.

Gültekin Onan

İşte o gün yalanlayanların vay haline.

Hasan Basri Çantay

Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!

İbni Kesir

İşte o gün; yalanlayanların vay haline.

İskender Ali Mihr

İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.

Muhammed Esed

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,

Muslim Shahin

Yalanlayanların vay haline o gün!

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.

Rowwad Translation Center

O gün yalanlayanların vay haline!

Şaban Piriş

O gün yalanlayanların vay haline!..

Shaban Britch

O gün yalanlayanların vay haline!

Suat Yıldırım

O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!

Süleyman Ateş

Yalanlayanların vay haline o gün!

Tefhim-ul Kuran

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.

Yaşar Nuri Öztürk

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,