Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 58

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 58

Zariyat [51]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ (الذاريات : ٥١)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah'tır
huwa
هُوَ
He
O
l-razāqu
ٱلرَّزَّاقُ
(is) the All-Provider
rızık veren
dhū
ذُو
Possessor
sahibi
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
(of) Power
kuvvet
l-matīnu
ٱلْمَتِينُ
the Strong
sağlam

Transliteration:

Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:58)

English Sahih International:

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 58)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır. (Zariyat, ayet 58)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.

Adem Uğur

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Ali Fikri Yavuz

Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki Allah, O´dur rızık veren metin kuvvet sahibi..

Diyanet Vakfı

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Edip Yüksel

Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.

Fizilal-il Kuran

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı´dır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.

İbni Kesir

Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah´tır.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.

Muhammed Esed

çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!

Muslim Shahin

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki Allah´tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O´dur.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.

Şaban Piriş

Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.

Shaban Britch

Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.

Suat Yıldırım

Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır.

Süleyman Ateş

Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah´tır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.