Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 58
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 58
Zariyat [51]: 58 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ (الذاريات : ٥١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah'tır
- huwa
- هُوَ
- He
- O
- l-razāqu
- ٱلرَّزَّاقُ
- (is) the All-Provider
- rızık veren
- dhū
- ذُو
- Possessor
- sahibi
- l-quwati
- ٱلْقُوَّةِ
- (of) Power
- kuvvet
- l-matīnu
- ٱلْمَتِينُ
- the Strong
- sağlam
Transliteration:
Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:58)
English Sahih International:
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 58)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır. (Zariyat, ayet 58)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Adem Uğur
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Allah, O´dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
Diyanet Vakfı
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Edip Yüksel
Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Fizilal-il Kuran
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı´dır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah´tır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.
Muhammed Esed
çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
Muslim Shahin
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Allah´tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O´dur.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah’tır.
Şaban Piriş
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Shaban Britch
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Suat Yıldırım
Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır.
Süleyman Ateş
Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah´tır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.