Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 55
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55
Zariyat [51]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- And remind
- ama yine de hatırlat
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- çünkü
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- hatırlatmak
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- benefits
- yararlıdır
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- inananlara
Transliteration:
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)
English Sahih International:
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 55)
Diyanet Isleri:
Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir. (Zariyat, ayet 55)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.
Adem Uğur
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Ali Bulaç
Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Ali Fikri Yavuz
Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.
Celal Yıldırım
Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü´minlere fayda verir.
Diyanet Vakfı
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Edip Yüksel
Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.
Fizilal-il Kuran
Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü´minlere fayda verir.
Gültekin Onan
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Hasan Basri Çantay
Sen (sâde Kur´an ile) va´z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü´minlere fâide verir.
İbni Kesir
Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü´minlere fayda verir.
İskender Ali Mihr
Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü´minlere fayda verir.
Muhammed Esed
ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Muslim Shahin
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü´minlere faide verir.
Rowwad Translation Center
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt, iman edenlere fayda verir.
Şaban Piriş
Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Shaban Britch
Öğüt ver! Çünkü öğüt, iman edenlere fayda verir.
Suat Yıldırım
Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Süleyman Ateş
Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Tefhim-ul Kuran
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü´minlere yarar sağlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.