Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 55

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55

Zariyat [51]: 55 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
ama yine de hatırlat
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
çünkü
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
hatırlatmak
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
yararlıdır
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
inananlara

Transliteration:

Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)

English Sahih International:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 55)

Diyanet Isleri:

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir. (Zariyat, ayet 55)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öğüt ver, gerçekten de öğüt, inananlara fayda verir.

Adem Uğur

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Ali Bulaç

Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Ali Fikri Yavuz

Sen, (Kur’an ile) öğüd ver çünkü öğüd ve nasihat müminlere fayda verir.

Celal Yıldırım

Ve sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü gerçekten hatırlatmada bulunup öğüt vermek mü´minlere fayda verir.

Diyanet Vakfı

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Edip Yüksel

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.

Fizilal-il Kuran

Ancak yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak, mü´minlere fayda verir.

Gültekin Onan

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.

Hasan Basri Çantay

Sen (sâde Kur´an ile) va´z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü´minlere fâide verir.

İbni Kesir

Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü´minlere fayda verir.

İskender Ali Mihr

Ve öğüt verip hatırlat. Muhakkak ki tezekkür, mü´minlere fayda verir.

Muhammed Esed

ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.

Muslim Shahin

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sen öğüt ver. Çünkü şüphe yok, öğüt mü´minlere faide verir.

Rowwad Translation Center

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt, iman edenlere fayda verir.

Şaban Piriş

Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.

Shaban Britch

Öğüt ver! Çünkü öğüt, iman edenlere fayda verir.

Suat Yıldırım

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.

Süleyman Ateş

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.

Tefhim-ul Kuran

Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü´minlere yarar sağlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.