Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 5

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 5

Zariyat [51]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ (الذاريات : ٥١)

innamā
إِنَّمَا
Indeed what
gerçekten
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
size va'dedilen
laṣādiqun
لَصَادِقٌ
(is) surely true
mutlaka doğrudur

Transliteration:

Innamaa too'adoona la-saadiq (QS. aḏ-Ḏāriyāt:5)

English Sahih International:

Indeed, what you are promised is true. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir. (Zariyat, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.

Adem Uğur

Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.

Ali Bulaç

Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;

Celal Yıldırım

Size va´dolunan elbette yerine gelecektir.

Diyanet Vakfı

Size vadedilen, kesinlikle doğrudur.

Edip Yüksel

Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O size vaad edilen elbette doğrudur.

Fizilal-il Kuran

Size va´dedilen, mutlaka doğrudur.

Gültekin Onan

Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.

Hasan Basri Çantay

şübhesiz ki size va´d olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.

İbni Kesir

Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki size vaadolunanlar kesinlikle doğrudur.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,

Muslim Shahin

size vâdedilen, kesinlikle doğrudur

Ömer Nasuhi Bilmen

Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.

Rowwad Translation Center

Size vadedilen kesinlikle doğrudur.

Şaban Piriş

Size vaat edilen elbette doğrudur.

Shaban Britch

Size vadedilen elbette doğrudur.

Suat Yıldırım

Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.

Süleyman Ateş

Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.

Tefhim-ul Kuran

Size va´dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.