Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 48

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 48

Zariyat [51]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ (الذاريات : ٥١)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
ve yeri
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it
biz döşedik
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
ne güzel
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!
döşeyiciyiz

Transliteration:

Wal arda farashnaahaa fani'mal maahidoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:48)

English Sahih International:

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz! (Zariyat, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yeryüzünü yayıp döşedik, daha da güzel döşeriz.

Adem Uğur

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

Ali Bulaç

Yeri de Biz döşeyip-yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).

Ali Fikri Yavuz

Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!...

Celal Yıldırım

Yeryüzünü döşedik. Ne güzeldir o döşeyenler!

Diyanet Vakfı

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

Edip Yüksel

Yeri biz döşedik; ne güzel döşeyiciyiz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz!

Fizilal-il Kuran

Yeri biz döşedik biz ne güzel döşeyiciyiz.

Gültekin Onan

Yeri de biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici(yiz).

Hasan Basri Çantay

Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz)!

İbni Kesir

Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.

İskender Ali Mihr

Ve yeryüzü; onu döşek yaptık. İşte ne güzel düzenleyici.

Muhammed Esed

Biz yeri genişçe yaydık ve onu pek de güzel düzenledik!

Muslim Shahin

Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz!

Ömer Nasuhi Bilmen

(48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.»

Rowwad Translation Center

Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz.

Şaban Piriş

Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşedik.

Shaban Britch

Yeryüzünü de yayıp döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!

Suat Yıldırım

Yeryüzünü de Biz döşedik, bakınız Biz ne de güzel döşedik!

Süleyman Ateş

Yeri biz döşedik, (biz) ne güzel döşeyiciyiz.

Tefhim-ul Kuran

Yeri de biz döşeyip yaydık; ne güzel döşeyici olanlar(ız) .

Yaşar Nuri Öztürk

Yeri de biz döşedik. Ne güzel döşeyicileriz!