Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 46

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 46

Zariyat [51]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ (الذاريات : ٥١)

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
ve kavmini (helak etmiştik)
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
min qablu
مِّن قَبْلُۖ
before before
daha önce
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
çünkü onlar
kānū
كَانُوا۟
were
idiler
qawman
قَوْمًا
a people
bir toplum
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
yoldan çıkmış

Transliteration:

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:46)

English Sahih International:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 46)

Diyanet Isleri:

Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti. (Zariyat, ayet 46)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.

Adem Uğur

Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Ali Bulaç

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.

Ali Fikri Yavuz

Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.

Celal Yıldırım

Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti.

Diyanet Vakfı

Bunlardan önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Edip Yüksel

Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu.

Elmalılı Hamdi Yazır

Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler.

Fizilal-il Kuran

Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Gültekin Onan

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi.

Hasan Basri Çantay

Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi.

İbni Kesir

Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.

İskender Ali Mihr

Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi.

Muhammed Esed

Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.

Muslim Shahin

Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.

Rowwad Translation Center

Bunlardan önce de Nuh kavmini (helâk etmiştik). Çünkü onlar, fasık/yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Şaban Piriş

Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi.

Shaban Britch

Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlar da yoldan çıkmış bir toplum idi.

Suat Yıldırım

Daha önceleri de Nûh'un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.

Süleyman Ateş

Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.

Tefhim-ul Kuran

Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.

Yaşar Nuri Öztürk

Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.