Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 46
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 46
Zariyat [51]: 46 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ (الذاريات : ٥١)
- waqawma
- وَقَوْمَ
- And (the) people
- ve kavmini (helak etmiştik)
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- min qablu
- مِّن قَبْلُۖ
- before before
- daha önce
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- çünkü onlar
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- idiler
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- bir toplum
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- defiantly disobedient
- yoldan çıkmış
Transliteration:
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:46)
English Sahih International:
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 46)
Diyanet Isleri:
Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti. (Zariyat, ayet 46)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.
Adem Uğur
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Ali Bulaç
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.
Ali Fikri Yavuz
Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.
Celal Yıldırım
Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti.
Diyanet Vakfı
Bunlardan önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Edip Yüksel
Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler.
Fizilal-il Kuran
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Gültekin Onan
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi.
Hasan Basri Çantay
Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi.
İbni Kesir
Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.
İskender Ali Mihr
Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi.
Muhammed Esed
Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.
Muslim Shahin
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.
Rowwad Translation Center
Bunlardan önce de Nuh kavmini (helâk etmiştik). Çünkü onlar, fasık/yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Şaban Piriş
Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi.
Shaban Britch
Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlar da yoldan çıkmış bir toplum idi.
Suat Yıldırım
Daha önceleri de Nûh'un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.
Süleyman Ateş
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
Tefhim-ul Kuran
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.
Yaşar Nuri Öztürk
Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.