Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 45

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 45

Zariyat [51]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ (الذاريات : ٥١)

famā is'taṭāʿū
فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟
Then not they were able
güçleri yetmedi
min qiyāmin
مِن قِيَامٍ
to stand
ayağa kalkmaya
wamā
وَمَا
and not
ve
kānū
كَانُوا۟
they could
olmadılar
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
help themselves
yardım edilen

Transliteration:

Famas tataa'oo min qiyaaminw wa maa kaanoo muntasireen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:45)

English Sahih International:

And they were unable to arise, nor could they defend themselves. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler. (Zariyat, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken ne ayakta durmıya güçleri kalmıştı, ne de bir yardım görmüşlerdi.

Adem Uğur

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Ali Bulaç

Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.

Ali Fikri Yavuz

O vakit (bu azabdan kurtulub) kalkmağa güç yetiremediler, bir yardım da görmediler.

Celal Yıldırım

Artık ayağa kalkmaya güç getiremediler, yardım da göremediler.

Diyanet Vakfı

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Edip Yüksel

Ne kalkabildiler, ne de yardım görebildiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.

Fizilal-il Kuran

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Gültekin Onan

Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne yardım bulabildiler.

Hasan Basri Çantay

İşte (bu sebeble) ayakda durmıya güç yetiremediler, yardım edenleri de olmadı.

İbni Kesir

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi.

İskender Ali Mihr

O zaman ayağa kalkmaya muktedir olamadılar. Ve onlar “yardım edilenler” olmadılar.

Muhammed Esed

çünkü yerlerinden kalkacak durumda bile değillerdi ve kendilerini savunamazlardı.

Muslim Shahin

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.

Rowwad Translation Center

Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.

Şaban Piriş

Ne ayakta durmaya güçleri yetmiş, ne de yardım edilenler olmuşlardı.

Shaban Britch

Ne ayakta durmaya güçleri yetmiş, ne de yardım edilenler olmuşlardı.

Suat Yıldırım

Oldukları yerde çöke kaldılar, ne doğrulabildiler, ne de yardım gördüler.

Süleyman Ateş

(Yurtlarında çöküverdiler) Ne kalkabildiler, ne de (bu duruma) engel olabildiler.

Tefhim-ul Kuran

Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de yardım bulabildiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Ne kalkıp kaçabildiler ne de kendilerine yardım eden oldu.