Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 41
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 41
Zariyat [51]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ (الذاريات : ٥١)
- wafī
- وَفِى
- And in
- ve (ibret) vardır
- ʿādin
- عَادٍ
- Aad
- Ad'de
- idh
- إِذْ
- when
- hani
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- gönderdik
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- against them
- onlara
- l-rīḥa
- ٱلرِّيحَ
- the wind
- bir rüzgar
- l-ʿaqīma
- ٱلْعَقِيمَ
- the barren
- köklerini kesen
Transliteration:
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem(QS. aḏ-Ḏāriyāt:41)
English Sahih International:
And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 41)
Diyanet Isleri:
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik. (Zariyat, ayet 41)
Abdulbaki Gölpınarlı
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.
Adem Uğur
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
Ali Bulaç
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
Ali Fikri Yavuz
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.
Celal Yıldırım
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik.
Diyanet Vakfı
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Edip Yüksel
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.
Fizilal-il Kuran
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Gültekin Onan
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
Hasan Basri Çantay
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.
İbni Kesir
Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
İskender Ali Mihr
Ve Ad (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara, “yok edici” bir rüzgâr göndermiştik.
Muhammed Esed
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ´Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),
Muslim Shahin
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.
Rowwad Translation Center
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
Şaban Piriş
Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.
Shaban Britch
Âd’da da (ibretler) vardır. Onların üzerine (kasıp, kavuran helak edici) kısır rüzgarı göndermiştik.
Suat Yıldırım
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.
Süleyman Ateş
Ad(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgar gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.