Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 41

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 41

Zariyat [51]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ (الذاريات : ٥١)

wafī
وَفِى
And in
ve (ibret) vardır
ʿādin
عَادٍ
Aad
Ad'de
idh
إِذْ
when
hani
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
gönderdik
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
onlara
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
bir rüzgar
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
the barren
köklerini kesen

Transliteration:

Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem (QS. aḏ-Ḏāriyāt:41)

English Sahih International:

And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 41)

Diyanet Isleri:

Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik. (Zariyat, ayet 41)

Abdulbaki Gölpınarlı

Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik.

Adem Uğur

Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Ali Bulaç

Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Ali Fikri Yavuz

Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.

Celal Yıldırım

Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik.

Diyanet Vakfı

Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Edip Yüksel

Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.

Fizilal-il Kuran

Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Gültekin Onan

Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Hasan Basri Çantay

Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.

İbni Kesir

Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

İskender Ali Mihr

Ve Ad (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara, “yok edici” bir rüzgâr göndermiştik.

Muhammed Esed

Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ´Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz),

Muslim Shahin

Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen

(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.

Rowwad Translation Center

Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Şaban Piriş

Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.

Shaban Britch

Âd’da da (ibretler) vardır. Onların üzerine (kasıp, kavuran helak edici) kısır rüzgarı göndermiştik.

Suat Yıldırım

Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.

Süleyman Ateş

Ad(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgar gönderdik.

Tefhim-ul Kuran

Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik.