Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 36

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 36

Zariyat [51]: 36 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)

famā
فَمَا
But not
zaten
wajadnā
وَجَدْنَا
We found
bulmadık
fīhā
فِيهَا
therein
orada
ghayra
غَيْرَ
other than
başkasını
baytin
بَيْتٍ
a house
bir ev(halkın)dan
mina
مِّنَ
of
olan
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
müslüman

Transliteration:

Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:36)

English Sahih International:

And We found not within them other than a [single] house of Muslims. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 36)

Diyanet Isleri:

Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk. (Zariyat, ayet 36)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada.

Adem Uğur

Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.

Ali Bulaç

Ne var ki, orda Müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.

Ali Fikri Yavuz

Fakat bir evden başka orada müslüman da bulmadık.

Celal Yıldırım

Zaten orada Allah´a teslimiyet gösterenlerden sadece bir ev (aile) bulduk.

Diyanet Vakfı

Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.

Edip Yüksel

Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık.

Fizilal-il Kuran

Zaten orada bir ev halkından başka müslüman da bulamadık.

Gültekin Onan

Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.

Hasan Basri Çantay

Fakat orada müslümanlardan bir ev (halkın) dan başkasını da bulmadık.

İbni Kesir

Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık.

İskender Ali Mihr

Fakat orada, bir evden başkasında, müslümanlardan (bir kimse) bulamadık.

Muhammed Esed

çünkü bir (tek) hane dışında orada Bize teslim olan hiç kimse görmedik.

Muslim Shahin

Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.

Ömer Nasuhi Bilmen

(36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.

Rowwad Translation Center

Zaten orada bir ev halkından başka Müslüman bulamadık.

Şaban Piriş

Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık.

Shaban Britch

Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık.

Suat Yıldırım

Ama orada, bir hane dışında, Biz'e itaat eden aile bulamadık.

Süleyman Ateş

Zaten orada bir ev(halkın)dan başka müslüman da bulmadık.

Tefhim-ul Kuran

Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.