Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 34
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 34
Zariyat [51]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ (الذاريات : ٥١)
- musawwamatan
- مُّسَوَّمَةً
- Marked
- işaretlenmiş (taşlar)
- ʿinda
- عِندَ
- by your Lord
- katında
- rabbika
- رَبِّكَ
- by your Lord
- Rabbinin
- lil'mus'rifīna
- لِلْمُسْرِفِينَ
- for the transgressors"
- haddi aşanlar için
Transliteration:
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:34)
English Sahih International:
Marked in the presence of your Lord for the transgressors." (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler. (Zariyat, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle taşlar ki Rabbinin katında damgalanmış, haddi aşanlar için.
Adem Uğur
(Bu taşlar,) aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır).
Ali Bulaç
"(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin Katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."
Ali Fikri Yavuz
Ki o taşlar, Rabbinin katında haddi aşanlar için damgalanmışlardır.”
Celal Yıldırım
(33-34) Ki aşırı gidenlerin, ölçüyü kaçıranların üzerine Rabbin yanında işaretlenmiş balçıktan taş yağdıralım diye.
Diyanet Vakfı
(Bu taşlar,) aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır).
Edip Yüksel
"Rabbin tarafından taşkınlar için işaretlenmiş olarak."
Elmalılı Hamdi Yazır
O taşlardan herbirinin haddi aşanlardan kime isabet edeceği Rabbin katında işaretlenmiştir." dediler.
Fizilal-il Kuran
Rabbinin katında, haddi aşanlar için işaretlenmiş taşlar.
Gültekin Onan
"(Ki bu taşların her biri,) rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir."
Hasan Basri Çantay
«ki (bunların her biri) aşırı hareket edenlere haas olmak üzere Rabbin nezdinde nişanlanmış (dır)».
İbni Kesir
Ki; aşırı gidenler için Rabbının katında nişanlanmış.
İskender Ali Mihr
Onlar, Rabbinin katında haddi aşanlar için işaretlenmiş olan (taşlardır).
Muhammed Esed
bu şekilde kendi kişiliklerini harcamış olanlar(a ceza) için Rabbinin katında belirlenmiş olan (darbeler)".
Muslim Shahin
(Bu taşlar,) aşın gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş (taşlardır).
Ömer Nasuhi Bilmen
«Müsrifler için Rabbin nezdinde alâmetlendirilmiş olarak o taşlar atılacaktır.»
Rowwad Translation Center
(Bu taşlar) Rabbinin katında haddi aşanlar için işaretlenmiş (taşlardır).
Şaban Piriş
Rabbinin katında haddi aşanlar için damgalanmış...
Shaban Britch
Rabbinin katında haddi aşanlar için işaretlenmiş taşlar.
Suat Yıldırım
“Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik.”
Süleyman Ateş
Rabbinin katında, haddi aşanlar için işaretlenmiş (taşlar).
Tefhim-ul Kuran
«(Ki bu taşların her biri,) Rabbinin katında ölçüyü taşıranlar için (herkese ayrı ayrı) işaretlenmiştir.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbin katında, sınır tanımazlar için işaretlenmiş taşlar."