Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 31

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 31

Zariyat [51]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ (الذاريات : ٥١)

qāla
قَالَ
He said
dedi
famā
فَمَا
"Then what
o halde nedir?
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
göreviniz
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
ey
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
elçiler

Transliteration:

Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:31)

English Sahih International:

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi. (Zariyat, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

İbrahim, işiniz nedir ey elçiler demişti.

Adem Uğur

(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.

Ali Bulaç

(İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"

Ali Fikri Yavuz

(Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...”

Celal Yıldırım

İbrahim, onlara : «Ey elçiler! Sizin iş ve isteğiniz nedir?» dedi.

Diyanet Vakfı

(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.

Edip Yüksel

(İbrahim:) "Ey elçiler asıl göreviniz nedir?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: "Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?" dedi.

Fizilal-il Kuran

İbrahim: «O halde işiniz nedir ey elçiler?» dedi.

Gültekin Onan

(İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"

Hasan Basri Çantay

(İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi.

İbni Kesir

Ey elçiler, işiniz nedir? dedi.

İskender Ali Mihr

(Hz. İbrâhîm): “Öyleyse ey elçiler! Söylemek istediğiniz şey nedir?” dedi.

Muhammed Esed

(İbrahim,) "Peki" dedi, "(başka) ne görüyorsunuz, ey (semavi) elçiler?"

Muslim Shahin

(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen

(31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»

Rowwad Translation Center

İbrahim, onlara: “O halde göreviniz nedir ey elçiler?” dedi.

Şaban Piriş

-Sizin asıl göreviniz nedir, ey elçiler? dedi.

Shaban Britch

O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.

Suat Yıldırım

İbrâhim: “Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler?” dedi.

Süleyman Ateş

(İbrahim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.

Tefhim-ul Kuran

(İbrahim) Dedi ki: «Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?»

Yaşar Nuri Öztürk

İbrahim sordu: "Amacınız ne, ey elçiler?"