Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 30
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 30
Zariyat [51]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ (الذاريات : ٥١)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- dediler ki
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- "Thus
- böyle
- qāla
- قَالَ
- said
- dedi
- rabbuki
- رَبُّكِۖ
- your Lord
- Rabbin
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- şüphesiz O
- huwa
- هُوَ
- [He]
- O
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- hüküm ve hikmet sahibidir
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower"
- bilendir
Transliteration:
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem(QS. aḏ-Ḏāriyāt:30)
English Sahih International:
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing." (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 30)
Diyanet Isleri:
Melekler: "Bu böyledir, Rabbin söylemiştir; doğrusu O, Hakim olandır, bilendir" dediler. (Zariyat, ayet 30)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, bu, böyle dediler, Rabbin böyle dedi; şüphe yok ki o, bir hüküm ve hikmet sahibidir ki her şeyi bilir.
Adem Uğur
Onlar: "Bu böyledir. Rabbin söylemiştir. O, hikmet sahibidir, bilendir" dediler.
Ali Bulaç
Dediler ki: "Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir."
Ali Fikri Yavuz
Onlar dediler ki: “- İş, sana dediğimiz gibidir. Bunu Rabbin buyurdu. Şübhesiz ki O, Hakîm’dir, Alîm’dir.”
Celal Yıldırım
Onlar: «Bu böyledir. Rabbin buyurdu. Şüphesiz ki O, hikmet sahibidir, bilendir» dediler.
Diyanet Vakfı
Onlar: "Bu böyledir. Rabbin söylemiştir. O, hikmet sahibidir, bilendir" dediler.
Edip Yüksel
Dediler ki, "Rabbin böyle söylemiştir. O Bilgedir, Bilendir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Misafir melekler: "Evet bu böyledir. Rabbin böyle buyurdu. Gerçekten O hüküm ve hikmet sahibidir. Herşeyi hakkıyla bilir." dediler.
Fizilal-il Kuran
Dediler ki: «Rabb´in böyle dedi. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.»
Gültekin Onan
Dediler ki: "Öyle. (Bunu) Senin rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir."
Hasan Basri Çantay
Onlar «öyledir. Fakat (bunu) Rabbin buyurdu. Çünkü O, asıl hukûm ve hikmet saahibi olan, (herşey´i) hakkıyle bilen odur» dediler.
İbni Kesir
Onlar: Bu, böyledir, Rabbın buyurdu. Muhakkak ki O; Hakim, Alim olandır, dediler.
İskender Ali Mihr
“Senin Rabbinin buyurduğu şey işte budur.” dediler. Muhakkak ki O; Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir), Alîm´dir.
Muhammed Esed
Onlar: "Rabbin böyle buyurdu; ve şüphesiz yalnız O´dur hikmet sahibi olan, her şeyi bilen!" dediler.
Muslim Shahin
Onlar da "Rabbin böyle buyurdu; O, hikmet sahibidir ve her şeyi hakkıyla bilendir" demişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Öylecedir.» Rabbin buyurdu. Şüphe yok ki hakîm, alîm olan O´dur.
Rowwad Translation Center
Dediler ki: "Rabbin böyle buyurdu. Muhakkak ki O; Hakîm'dir, Alîm'dir."
Şaban Piriş
Dediler ki: -Rabbin böyle buyurdu. Muhakkak ki O, hakimdir, alimdir.
Shaban Britch
Dediler ki: Rabbin böyle buyurdu. Muhakkak ki O, Hakim'dir, Alim'dir.
Suat Yıldırım
Onlar, hanımına: “Evet, Rabbin böyle buyurdu, dediler. O, tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi hakkıyla bilir.”
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Rabbin böyle dedi. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir."
Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.»
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Rabbin öyle buyurmuştur. Hüküm ve hikmet sahibi O'dur, en iyisini bilen de O'dur.