Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 3

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 3

Zariyat [51]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ (الذاريات : ٥١)

fal-jāriyāti
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ
And those sailing
akıp gidenlere andolsun
yus'ran
يُسْرًا
(with) ease
kolayca

Transliteration:

Faljaariyaati yusraa (QS. aḏ-Ḏāriyāt:3)

English Sahih International:

And the ships sailing with ease (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 3)

Diyanet Isleri:

Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir. (Zariyat, ayet 3)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken kolayca akıp gidenlere.

Adem Uğur

Kolayca süzülenlere,

Ali Bulaç

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Ali Fikri Yavuz

Sonra kolayca akıb giden gemilere (veya bulutlara ve yıldızlara),

Celal Yıldırım

Kolayca akıp gidenlere,

Diyanet Vakfı

Kolayca süzülenlere,

Edip Yüksel

Kolayca akıp gidenlere,

Elmalılı Hamdi Yazır

Derken bir kolaylıkla akanlara,

Fizilal-il Kuran

Kolayca süzülenlere.

Gültekin Onan

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Hasan Basri Çantay

sonra kolayca akan (gemi) ler,

İbni Kesir

Kolayca süzülenlere,

İskender Ali Mihr

Sonra kolayca akıp gidenlere (süzülenlere).

Muhammed Esed

yumuşak bir şekilde akıp giden,

Muslim Shahin

gemileri kolayca yüzdüren

Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,

Rowwad Translation Center

Kolayca akıp giden (gemi) lere.

Şaban Piriş

Kolayca akıp giden(gemi)lere...

Shaban Britch

Kolayca akıp giden (gemi)lere...

Suat Yıldırım

Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb.) şeylere,

Süleyman Ateş

Kolayca akıp gidenlere,

Tefhim-ul Kuran

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Yaşar Nuri Öztürk

O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,