Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 21

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 21

Zariyat [51]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ (الذاريات : ٥١)

wafī
وَفِىٓ
And in
ve vardır
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
kendi canlarınızda
afalā tub'ṣirūna
أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Then will not you see?
görmüyor musunuz?

Transliteration:

Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:21)

English Sahih International:

And in yourselves. Then will you not see? (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz? (Zariyat, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz?

Adem Uğur

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Ali Bulaç

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Ali Fikri Yavuz

Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz?

Celal Yıldırım

Sizin kendi (ruh ve beden) varlığınızda da öyle... Artık (hakikati) görmez misiniz ?

Diyanet Vakfı

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Edip Yüksel

Kendi içinizde de... Görmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Fizilal-il Kuran

Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?

Gültekin Onan

Ve kendi nefslerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Hasan Basri Çantay

Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?

İbni Kesir

Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?

İskender Ali Mihr

Ve kendi nefslerinizde de (âyetler) vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

Muhammed Esed

tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde de (O´nun işaretleri bulunduğu) gibi. (Bunları) görmüyor musunuz?

Muslim Shahin

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?

Rowwad Translation Center

Ve kendi nefislerinizde de (ayetler vardır). Yine de görmüyor musunuz?

Şaban Piriş

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

Shaban Britch

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

Suat Yıldırım

Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Süleyman Ateş

Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?

Tefhim-ul Kuran

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?