Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 15

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 15

Zariyat [51]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الذاريات : ٥١)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
muttakiler
fī jannātin
فِى جَنَّٰتٍ
(will be) in Gardens
cennetlerdedir
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ve çeşme başlarındadırlar

Transliteration:

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:15)

English Sahih International:

Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı. (Zariyat, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında.

Adem Uğur

Şüphesiz ki Allah´a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.

Ali Bulaç

Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten takvâ sahibleri, cennetlerde pınar başlarındadır.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki muttakîler (=Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü´minler) Cennetlerde ve pınarlar başındadırlar.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.

Edip Yüksel

Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlar, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.

Gültekin Onan

Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Hasan Basri Çantay

(15-16) Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazî olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi.

İbni Kesir

Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve çeşmelerdedirler.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.

Muhammed Esed

(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar,

Muslim Shahin

Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, muttakî olanlar cennetlerde ve pınarlarda.

Rowwad Translation Center

Takva sahibi olanlar ise, Cennetler'de ve pınarlardadır.

Şaban Piriş

Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır.

Shaban Britch

Muttakiler, Cennetlerde ve pınarlardadır.

Suat Yıldırım

Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.

Süleyman Ateş

Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;

Yaşar Nuri Öztürk

Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;