Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 15
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 15
Zariyat [51]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الذاريات : ٥١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- şüphesiz
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- muttakiler
- fī jannātin
- فِى جَنَّٰتٍ
- (will be) in Gardens
- cennetlerdedir
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- ve çeşme başlarındadırlar
Transliteration:
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:15)
English Sahih International:
Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı. (Zariyat, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında.
Adem Uğur
Şüphesiz ki Allah´a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.
Ali Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten takvâ sahibleri, cennetlerde pınar başlarındadır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki muttakîler (=Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü´minler) Cennetlerde ve pınarlar başındadırlar.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.
Edip Yüksel
Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlar, cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Gültekin Onan
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Hasan Basri Çantay
(15-16) Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazî olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi.
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve çeşmelerdedirler.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Muhammed Esed
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar,
Muslim Shahin
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, muttakî olanlar cennetlerde ve pınarlarda.
Rowwad Translation Center
Takva sahibi olanlar ise, Cennetler'de ve pınarlardadır.
Şaban Piriş
Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır.
Shaban Britch
Muttakiler, Cennetlerde ve pınarlardadır.
Suat Yıldırım
Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar.
Süleyman Ateş
Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar;
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar;
Yaşar Nuri Öztürk
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır;