Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 13

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 13

Zariyat [51]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ (الذاريات : ٥١)

yawma
يَوْمَ
A Day
o gün
hum
هُمْ
they
onlar
ʿalā
عَلَى
over
üzerinde
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
ateş
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will be tried
yakılacaklardır

Transliteration:

Yawma hum 'alan naari yuftanoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:13)

English Sahih International:

[It is] the Day they will be tormented over the Fire. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür. (Zariyat, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.

Adem Uğur

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Ali Bulaç

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:

Ali Fikri Yavuz

O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.

Celal Yıldırım

Ateşe karşı çetin bir sınav verecekleri gündür.

Diyanet Vakfı

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Edip Yüksel

O gün onlar ateşe sunulacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.

Fizilal-il Kuran

O gün onların ateşe sokulacakları gündür.

Gültekin Onan

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.

Hasan Basri Çantay

(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.

İbni Kesir

O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.

İskender Ali Mihr

O gün onlar, ateşe atılarak (fitnelerinin karşılığı olarak) azaba maruz bırakılırlar.

Muhammed Esed

(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,

Muslim Shahin

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.

Rowwad Translation Center

O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.

Şaban Piriş

O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.

Shaban Britch

O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.

Suat Yıldırım

O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!

Süleyman Ateş

O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.

Tefhim-ul Kuran

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.