Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 13
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 13
Zariyat [51]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ (الذاريات : ٥١)
- yawma
- يَوْمَ
- A Day
- o gün
- hum
- هُمْ
- they
- onlar
- ʿalā
- عَلَى
- over
- üzerinde
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- ateş
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- will be tried
- yakılacaklardır
Transliteration:
Yawma hum 'alan naari yuftanoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:13)
English Sahih International:
[It is] the Day they will be tormented over the Fire. (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür. (Zariyat, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.
Adem Uğur
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Ali Bulaç
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:
Ali Fikri Yavuz
O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.
Celal Yıldırım
Ateşe karşı çetin bir sınav verecekleri gündür.
Diyanet Vakfı
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Edip Yüksel
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.
Fizilal-il Kuran
O gün onların ateşe sokulacakları gündür.
Gültekin Onan
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
Hasan Basri Çantay
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
İbni Kesir
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.
İskender Ali Mihr
O gün onlar, ateşe atılarak (fitnelerinin karşılığı olarak) azaba maruz bırakılırlar.
Muhammed Esed
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,
Muslim Shahin
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.
Rowwad Translation Center
O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.
Şaban Piriş
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
Shaban Britch
O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.
Suat Yıldırım
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
Süleyman Ateş
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.