Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 10
Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 10
Zariyat [51]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ (الذاريات : ٥١)
- qutila
- قُتِلَ
- Cursed be
- kahrolsun
- l-kharāṣūna
- ٱلْخَرَّٰصُونَ
- the liars
- yalancılar
Transliteration:
Qutilal kharraasoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:10)
English Sahih International:
Destroyed are the misinformers (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın! (Zariyat, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Lanet olsun geberesi yalancılara.
Adem Uğur
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Ali Bulaç
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Ali Fikri Yavuz
Kahrolsun o yalancılar!...
Celal Yıldırım
Yalancı câhiller kahrolsun!
Diyanet Vakfı
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel
Kahrolsun palavracılar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!
Fizilal-il Kuran
O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.
Gültekin Onan
Kahrolsun, o ´zan ve tahminle yalan söyleyenler´;
Hasan Basri Çantay
Kahr olsun o koyu yalancılar!
İbni Kesir
Kahrolsun o koyu yalancılar.
İskender Ali Mihr
Yalancılar kahrolsun!
Muhammed Esed
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Muslim Shahin
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Ömer Nasuhi Bilmen
(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Rowwad Translation Center
Kahrolsun o yalancılar!
Şaban Piriş
Kahrolsun yalancılar
Shaban Britch
Kahrolsun yalancılar!
Suat Yıldırım
O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar.
Süleyman Ateş
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Tefhim-ul Kuran
Kahrolsun, o ´zan ve tahminle yalan söyleyenler´;
Yaşar Nuri Öztürk
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,