Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Zariyat ayet 10

Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 10

Zariyat [51]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ (الذاريات : ٥١)

qutila
قُتِلَ
Cursed be
kahrolsun
l-kharāṣūna
ٱلْخَرَّٰصُونَ
the liars
yalancılar

Transliteration:

Qutilal kharraasoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:10)

English Sahih International:

Destroyed are the misinformers (QS. Adh-Dhariyat, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın! (Zariyat, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Lanet olsun geberesi yalancılara.

Adem Uğur

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Ali Bulaç

Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';

Ali Fikri Yavuz

Kahrolsun o yalancılar!...

Celal Yıldırım

Yalancı câhiller kahrolsun!

Diyanet Vakfı

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Edip Yüksel

Kahrolsun palavracılar,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler!

Fizilal-il Kuran

O çeşitli görüşleri atan yalancılar kahrolsun.

Gültekin Onan

Kahrolsun, o ´zan ve tahminle yalan söyleyenler´;

Hasan Basri Çantay

Kahr olsun o koyu yalancılar!

İbni Kesir

Kahrolsun o koyu yalancılar.

İskender Ali Mihr

Yalancılar kahrolsun!

Muhammed Esed

Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,

Muslim Shahin

Kahrolsun o koyu yalancılar!

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.

Rowwad Translation Center

Kahrolsun o yalancılar!

Şaban Piriş

Kahrolsun yalancılar

Shaban Britch

Kahrolsun yalancılar!

Suat Yıldırım

O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar.

Süleyman Ateş

O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!

Tefhim-ul Kuran

Kahrolsun, o ´zan ve tahminle yalan söyleyenler´;

Yaşar Nuri Öztürk

Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,