Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 39

Qur'an Surah Qaf Verse 39

Kaf [50]: 39 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ (ق : ٥٠)

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
o halde sabret
ʿalā
عَلَىٰ
over
üzerine
mā yaqūlūna
مَا يَقُولُونَ
what they say
onların dedikleri
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
ve tesbih et
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
övgü ile
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbini
qabla
قَبْلَ
before
önce
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
doğmadan
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
güneş
waqabla
وَقَبْلَ
and before
ve önce
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
batmadan

Transliteration:

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob (QS. Q̈āf:39)

English Sahih International:

So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, (QS. Qaf, Ayah 39)

Diyanet Isleri:

Söylediklerine sabret; Rabbini, güneşin doğmasından önce ve batışından önce överek tesbih et. (Kaf, ayet 39)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık sabret ne derlerse ve Rabbine ham ederek onu tenzih et güneş doğmadan önce ve batmadan önce.

Adem Uğur

(Resûlüm!) Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.

Ali Bulaç

Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm, müşriklerin öldükten sonra dirilmeyi inkâr edişlerine dair) onların lâflarına karşı sabret de, Rabbini güneşin doğuşundan önce (sabah namazında) ve batmadan önce (öğle ile ikindi namazlarında) hamd ile tesbih et.

Celal Yıldırım

O halde onların (o inkarcı sapıkların) dediklerine karşı sabırlı ol ve Güneş doğmadan ve batmadan önce Rabbini hamd ile tesbîh et.

Diyanet Vakfı

(Resulüm!) Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.

Edip Yüksel

Onların söylediklerine sabret ve güneşin doğuşundan ve batışından önce Rabbini överek yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güneşin doğuşundan önce (sabah namazını) ve batışından önce de (öğle ve ikindi namazalarını kılarak) Rabbini Hamd ile tesbih et.

Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuş ile batışında önce Rabb´ini hamd ile tesbih et.

Gültekin Onan

Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.

Hasan Basri Çantay

(Habîbim) ne derlerse sen (şimdilik) sabret. Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce, hamd ile tesbîh (ve tenbîh) et.

İbni Kesir

Ne derlerse sabret sen. Güneşin doğuşundan evvel ve batışından önce Rabbını hamd ile tesbih et.

İskender Ali Mihr

Öyleyse (artık) onların söyledikleri şeylere sabret. Ve Rabbini, güneşin doğuşundan evvel ve batışından evvel, hamd ile tesbih et (zikret).

Muhammed Esed

O halde (ey müminler!) Onların söyleyebilecekleri her şeye karşı sabırlı olun ve güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbinizin sınırsız ihtişamını yüceltin ve hamd edin!

Muslim Shahin

(Rasûlüm!) Onların dediklerine sabret. Güneşin doğuşundan önce de, batışından önce de Rabbini hamd ile tesbih et.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık dediklerine karşı sabret ve güneşin doğmasından evvel ve gurubundan evvel Rabbini hamd ile tesbih et.

Rowwad Translation Center

Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabbini hamdederek tesbih et!

Şaban Piriş

Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabb’ini hamd ederek tesbih et!

Shaban Britch

Onların dediklerine karşı sabret. Güneş doğmadan önce ve batmadan önce Rabbini hamd ederek tesbih et!

Suat Yıldırım

O halde sen onların söylediklerine karşı sabret. Gerek güneşin doğuşundan, gerek batışından önce Rabbine hamd ederek ibadet et.

Süleyman Ateş

Onların dediklerine sabret ve Rabbini övgü ile an: güneş doğmadan önce, batmadan önce,

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen, onların dediklerine karşılık sabret ve Rabbini güneşin doğuşundan önce ve batışından önce hamd ile tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık onların söylediklerine sabret ve Güneş'in doğuşundan önce de batışından önce de Rabbinin hamdiyle tespih et!