Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 37

Qur'an Surah Qaf Verse 37

Kaf [50]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ (ق : ٥٠)

inna
إِنَّ
Indeed
muhakkak ki
فِى
in
vardır
dhālika
ذَٰلِكَ
that
bunda
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
bir öğüt
liman
لِمَن
for (one) who
kimse için
kāna
كَانَ
is
olan
lahu
لَهُۥ
for him
onun
qalbun
قَلْبٌ
a heart
kalbi
aw
أَوْ
or
yahut
alqā
أَلْقَى
(who) gives ear
veren
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(who) gives ear
kulak
wahuwa
وَهُوَ
while he
ve o
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a witness
şahid olarak

Transliteration:

Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam'a wa huwa shaheed (QS. Q̈āf:37)

English Sahih International:

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. (QS. Qaf, Ayah 37)

Diyanet Isleri:

Doğrusu bunda, kalbi olana veya hazır bulunup kulak verene ders vardır. (Kaf, ayet 37)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bunda, gönlü olana, yahut görerek kulak verene ibret ve öğüt var elbet.

Adem Uğur

Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki bu sûrede anılanlarda, aklı olan, yahud kendisi huzurlu bir kalb içinde olduğu halde (nasihatlere) kulak veren kimse için, bir ihtar; (bir ibret dersi) vardır.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki bunda kalbi olana veya hazır bulunduğu halde kulak verip dinleyene hatırlatma ve öğüt vardır.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.

Edip Yüksel

Bunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki bunda kalbi olan ve hazır bulunup kulak veren kimse için elbette bir öğüt vardır.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu bunda, kalbi olana veya şahid olarak kulak veren kimse için bir öğüt vardır.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki bunda aklı olan, yahud, kendisi huzuur (-ı kalb) içinde olarak, kulak veren kimseler için elbette bir öğüd (ve haatıra) vardır.

İbni Kesir

Muhakkak ki bunda; kalbi olan veya hazır bulunup da kulak veren kimseler için elbette bir öğüt vardır.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki bunda kalpleri olan ve ilka edilenleri işitebilen ve (kalp gözleri ile Allah´a) şahit olan kişiler için mutlaka ibret vardır.

Muhammed Esed

Bunda şüphesiz kalpleri açık olanlar, (yani) uyanık bir zihinle kulak verenler için bir uyarı vardır;

Muslim Shahin

Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, bunda elbette bir öğüt vardır, kendisi için bir kalb olan veya kendisi şahid olarak kulak veren kimse için.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.

Şaban Piriş

Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.

Shaban Britch

Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.

Suat Yıldırım

Elbette bunda, içinde bir kalb taşıyan veya zihnini derleyip toplayarak can kulağıyla dinleyen kimseler için alacak bir ders vardır.

Süleyman Ateş

Muhakkak ki bunda, kalbi olan, yahut şahid olarak (zihnini toplayarak dikkatle) kulak veren kimse için bir öğüt vardır.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, bunda, kalbi olan yahut tam bir tanık olarak kulak veren için mutlak bir öğüt vardır.