Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 37
Qur'an Surah Qaf Verse 37
Kaf [50]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ (ق : ٥٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- muhakkak ki
- fī
- فِى
- in
- vardır
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- bunda
- ladhik'rā
- لَذِكْرَىٰ
- surely, is a reminder
- bir öğüt
- liman
- لِمَن
- for (one) who
- kimse için
- kāna
- كَانَ
- is
- olan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- onun
- qalbun
- قَلْبٌ
- a heart
- kalbi
- aw
- أَوْ
- or
- yahut
- alqā
- أَلْقَى
- (who) gives ear
- veren
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- (who) gives ear
- kulak
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- ve o
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- (is) a witness
- şahid olarak
Transliteration:
Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam'a wa huwa shaheed(QS. Q̈āf:37)
English Sahih International:
Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. (QS. Qaf, Ayah 37)
Diyanet Isleri:
Doğrusu bunda, kalbi olana veya hazır bulunup kulak verene ders vardır. (Kaf, ayet 37)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bunda, gönlü olana, yahut görerek kulak verene ibret ve öğüt var elbet.
Adem Uğur
Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki bu sûrede anılanlarda, aklı olan, yahud kendisi huzurlu bir kalb içinde olduğu halde (nasihatlere) kulak veren kimse için, bir ihtar; (bir ibret dersi) vardır.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bunda kalbi olana veya hazır bulunduğu halde kulak verip dinleyene hatırlatma ve öğüt vardır.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
Edip Yüksel
Bunda, zeka sahibi olan yahut tanık olarak kulak veren herkes için bir mesaj vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz ki bunda kalbi olan ve hazır bulunup kulak veren kimse için elbette bir öğüt vardır.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu bunda, kalbi olana veya şahid olarak kulak veren kimse için bir öğüt vardır.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bunda aklı olan, yahud, kendisi huzuur (-ı kalb) içinde olarak, kulak veren kimseler için elbette bir öğüd (ve haatıra) vardır.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda; kalbi olan veya hazır bulunup da kulak veren kimseler için elbette bir öğüt vardır.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bunda kalpleri olan ve ilka edilenleri işitebilen ve (kalp gözleri ile Allah´a) şahit olan kişiler için mutlaka ibret vardır.
Muhammed Esed
Bunda şüphesiz kalpleri açık olanlar, (yani) uyanık bir zihinle kulak verenler için bir uyarı vardır;
Muslim Shahin
Şüphesiz ki bunda aklı olan veya hazır bulunup kulak veren kimseler için bir öğüt vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, bunda elbette bir öğüt vardır, kendisi için bir kalb olan veya kendisi şahid olarak kulak veren kimse için.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.
Şaban Piriş
Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.
Shaban Britch
Şüphesiz bunda, kalbi olana veya kulak verene ve şahit olana bir ibret vardır.
Suat Yıldırım
Elbette bunda, içinde bir kalb taşıyan veya zihnini derleyip toplayarak can kulağıyla dinleyen kimseler için alacak bir ders vardır.
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda, kalbi olan, yahut şahid olarak (zihnini toplayarak dikkatle) kulak veren kimse için bir öğüt vardır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, bunda, kalbi olan ya da bir şahid olarak kulak veren kimse için elbette bir öğüt (zikir) vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, bunda, kalbi olan yahut tam bir tanık olarak kulak veren için mutlak bir öğüt vardır.