Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 34

Qur'an Surah Qaf Verse 34

Kaf [50]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ۨادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُوْدِ (ق : ٥٠)

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
Enter it
ona girin
bisalāmin
بِسَلَٰمٍۖ
in peace
selam (esenlik) ile
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bu
yawmu
يَوْمُ
(is) a Day
günüdür
l-khulūdi
ٱلْخُلُودِ
(of) Eternity"
süreklilik

Transliteration:

Udkhuloohaa bisalaamin zaalika yawmul khulood (QS. Q̈āf:34)

English Sahih International:

Enter it in peace. This is the Day of Eternity." (QS. Qaf, Ayah 34)

Diyanet Isleri:

Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir. (Kaf, ayet 34)

Abdulbaki Gölpınarlı

Esenlikle girin oraya; bugün, ebedilik günü.

Adem Uğur

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür

Ali Bulaç

"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."

Ali Fikri Yavuz

Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.

Celal Yıldırım

Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.

Diyanet Vakfı

Oraya selametle girin. İşte bu, ebedi yaşamanın başladığı gündür

Edip Yüksel

Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur."

Fizilal-il Kuran

Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.

Gültekin Onan

"Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür."

Hasan Basri Çantay

Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.

İbni Kesir

Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.

İskender Ali Mihr

Oraya selâmla (selametle) girin. İşte bu ebediyyet (sonsuzluk) günüdür.

Muhammed Esed

Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"

Muslim Shahin

Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür.

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.

Rowwad Translation Center

Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Şaban Piriş

Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Shaban Britch

Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.

Suat Yıldırım

“Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür.”

Süleyman Ateş

Ona selam (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!

Tefhim-ul Kuran

«Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»

Yaşar Nuri Öztürk

Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.