Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 34
Qur'an Surah Qaf Verse 34
Kaf [50]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ۨادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُوْدِ (ق : ٥٠)
- ud'khulūhā
- ٱدْخُلُوهَا
- Enter it
- ona girin
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍۖ
- in peace
- selam (esenlik) ile
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bu
- yawmu
- يَوْمُ
- (is) a Day
- günüdür
- l-khulūdi
- ٱلْخُلُودِ
- (of) Eternity"
- süreklilik
Transliteration:
Udkhuloohaa bisalaamin zaalika yawmul khulood(QS. Q̈āf:34)
English Sahih International:
Enter it in peace. This is the Day of Eternity." (QS. Qaf, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir. (Kaf, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Esenlikle girin oraya; bugün, ebedilik günü.
Adem Uğur
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür
Ali Bulaç
"Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."
Ali Fikri Yavuz
Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.
Celal Yıldırım
Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.
Diyanet Vakfı
Oraya selametle girin. İşte bu, ebedi yaşamanın başladığı gündür
Edip Yüksel
Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur."
Fizilal-il Kuran
Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.
Gültekin Onan
"Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür."
Hasan Basri Çantay
Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.
İbni Kesir
Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.
İskender Ali Mihr
Oraya selâmla (selametle) girin. İşte bu ebediyyet (sonsuzluk) günüdür.
Muhammed Esed
Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"
Muslim Shahin
Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür.
Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
Rowwad Translation Center
Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.
Şaban Piriş
Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.
Shaban Britch
Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.
Suat Yıldırım
“Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür.”
Süleyman Ateş
Ona selam (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!
Tefhim-ul Kuran
«Ona ´esenlik ve barış (selam)la´ girin. Bu, ebedilik günüdür.»
Yaşar Nuri Öztürk
Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.