Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 32

Qur'an Surah Qaf Verse 32

Kaf [50]: 32 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَفِيْظٍۚ (ق : ٥٠)

hādhā
هَٰذَا
"This
işte budur
mā tūʿadūna
مَا تُوعَدُونَ
(is) what you were promised
size va'dedilen
likulli
لِكُلِّ
for everyone
daima
awwābin
أَوَّابٍ
who turns
(Allah'a) yüz tutan
ḥafīẓin
حَفِيظٍ
(and) who keeps
koruyan

Transliteration:

Haaza maa too'adoona likulli awwaabin hafeez (QS. Q̈āf:32)

English Sahih International:

[It will be said], "This is what you were promised – for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]. (QS. Qaf, Ayah 32)

Diyanet Isleri:

Onlara: "İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir. (Kaf, ayet 32)

Abdulbaki Gölpınarlı

İşte denecek, size, mabuduna tövbe eden, emri, iyideniyiye koruyan herkese vaadedilen bu.

Adem Uğur

İşte size vâdedilen cennet! Ki o, daima Allah´a yönelen, (O´nun buyruklarını) koruyan,

Ali Bulaç

Bu, size vadolunandır; (gönülden Allah'a) yönelip-dönen (İslam'ın hükümlerini) koruyan,

Ali Fikri Yavuz

İşte bu, sizin (dünyada) vaad olunduğunuz şey! Her tevbe eden, Allah’ın emrini gözeten için...

Celal Yıldırım

(32-33) İşte bu, size va´dolunandır. Allah´a yönelip gönül veren, (ilâhî sınırları) koruyan, gıyabında Rahmân´dan saygı ile korkan ve Allah´a yönelen bir kalb ile gelen (her insana söz verilen Cennet´tir).

Diyanet Vakfı

İşte size vadedilen cennet! Ki o, daima Allah'a yönelen, (O'nun buyruklarını)koruyan,

Edip Yüksel

Bu, size söz verilendir. Her yönelen ve her koruyana,

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara denir ki: "İşte size vaad edilen bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun emirlerine riayet eden, görmediği halde Rahman olan Allah'tan korkan ve O'na yönelen bir kalple gelenlere mahsustur.

Fizilal-il Kuran

İşte size vaadedilen budur. Daima tevbe ile Allah´a dönen, O´nun buyruklarını koruyan.

Gültekin Onan

Bu size vaadolunandır; (Tanrı´ya) yönelen/dönen (evvab), (İslam´ın hükümlerini) koruyan;

Hasan Basri Çantay

İşte size va´d olunan; (gördüğünüz şu) cennetdir ki (o, Allahın tâatına) dönen, Onun (hudûd ve ahkâmına) riâyet eden,

İbni Kesir

İşte size vaadolunan budur. Ki o; daima Allah´a yönelen ve buyruklarına riayet eden,

İskender Ali Mihr

İşte size vaadolunan şey budur (cennettir). Bütün evvab (ruhu Allah´a ulaşarak sığınmış), ve hafîz olanlar (başlarının üzerine devrin imamının ruhu ulaşmış olanlar) için.

Muhammed Esed

"Size vaad edilen (yer) budur!" (denilecek,) -"Allah´a yönelen ve O´nu her zaman aklında tutanlara (vaad edilen)-

Muslim Shahin

İşte size vâdedilen cennet! Ki o, Allaha yönelen emirlerine riayet eden,

Ömer Nasuhi Bilmen

(32-33) İşte bu, sizin vaadolunduğunuz şeydir, her bir tevbekar olan (vazifesini) muhafaza eden için. Rahmân´a gıyaben korku duyan ve hakka müteveccih bir kalb ile gelen kimseye (mahsus) bir cennettir.

Rowwad Translation Center

İşte size vaat edilen budur! yönelen ve (emirlerini) koruyan herkes içindir.

Şaban Piriş

Yönelen ve korunan herkes, işte bu size vaat edilendir.

Shaban Britch

Yönelen ve (emirlerini) koruyan herkes, işte bu size vadedilendir.

Suat Yıldırım

Onlara: “İşte, denir, buydu size vâd edilen mükâfat. Hakka yönelen, koruması gereken her şeyi koruyan, insanların görmediği yerlerde bile Rahman'a hep saygılı olan ve daima Rabbine dönen bir gönül ile gelen herkese bu mükâfat vardır.

Süleyman Ateş

İşte size va'dedilen budur. Daima Allah'a yüz tutan (O'nun buyruklarını) koruyan, (And it is said): That is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one,

Tefhim-ul Kuran

Bu, size vadolunandır; (gönülden Allah´a) yönelip dönen, (İslâm´ın hükümlerini) koruyan.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte size vaat edilen budur. Allah'a sürekli yönelen, korunması gerekeni koruyan herkese...