Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 31
Qur'an Surah Qaf Verse 31
Kaf [50]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ (ق : ٥٠)
- wa-uz'lifati
- وَأُزْلِفَتِ
- And will be brought near
- ve yaklaştırılmıştır
- l-janatu
- ٱلْجَنَّةُ
- the Paradise
- cennet
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- to the righteous
- korunanlara
- ghayra
- غَيْرَ
- not
- değildir
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- uzak
Transliteration:
Wa uzlifatil jannatu lil muttaqeena ghaira ba'eed(QS. Q̈āf:31)
English Sahih International:
And Paradise will be brought near to the righteous, not far, (QS. Qaf, Ayah 31)
Diyanet Isleri:
Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir. (Kaf, ayet 31)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.
Adem Uğur
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Ali Bulaç
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Ali Fikri Yavuz
Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...
Celal Yıldırım
Cennet ise, (Allah´tan saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yaklaştırılmıştır; uzak değildir.
Diyanet Vakfı
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Edip Yüksel
Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.
Fizilal-il Kuran
Cennet Allah´a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzak değildir.
Gültekin Onan
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Hasan Basri Çantay
Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.
İbni Kesir
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.
İskender Ali Mihr
Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.
Muhammed Esed
(O Gün) cennet, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)
Muslim Shahin
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.
Rowwad Translation Center
Cennet ise takva sahiplerine uzak olmayıp, yakınlaştırılmış olacaktır.
Şaban Piriş
Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...
Shaban Britch
Cennet, takva sahiplerine yakınlaştırılacak uzak olmayacak.
Suat Yıldırım
Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Süleyman Ateş
Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.
Tefhim-ul Kuran
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.