Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 31

Qur'an Surah Qaf Verse 31

Kaf [50]: 31 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ (ق : ٥٠)

wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
And will be brought near
ve yaklaştırılmıştır
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
the Paradise
cennet
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
to the righteous
korunanlara
ghayra
غَيْرَ
not
değildir
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
uzak

Transliteration:

Wa uzlifatil jannatu lil muttaqeena ghaira ba'eed (QS. Q̈āf:31)

English Sahih International:

And Paradise will be brought near to the righteous, not far, (QS. Qaf, Ayah 31)

Diyanet Isleri:

Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzakta değildir. (Kaf, ayet 31)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yaklaştırılır cennet, çekinenlere ve onlardan uzak değildir.

Adem Uğur

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Ali Bulaç

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Ali Fikri Yavuz

Cennet de takvâ sahiblerine uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak...

Celal Yıldırım

Cennet ise, (Allah´tan saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için yaklaştırılmıştır; uzak değildir.

Diyanet Vakfı

Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Edip Yüksel

Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Cennet de kötülükten sakınanlara yaklaştırılır. Zaten uzak değildir.

Fizilal-il Kuran

Cennet Allah´a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır, zaten uzak değildir.

Gültekin Onan

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Hasan Basri Çantay

Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.

İbni Kesir

Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.

İskender Ali Mihr

Ve cennet, takva sahipleri için uzak olmayarak yaklaştırıldı.

Muhammed Esed

(O Gün) cennet, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)

Muslim Shahin

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır; (onlardan) uzakta olmayacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve cennet muttakîler için uzak olmaksızın yaklaştırılmıştır.

Rowwad Translation Center

Cennet ise takva sahiplerine uzak olmayıp, yakınlaştırılmış olacaktır.

Şaban Piriş

Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...

Shaban Britch

Cennet, takva sahiplerine yakınlaştırılacak uzak olmayacak.

Suat Yıldırım

Cennet de takvâ sahiplerine yaklaştırılır.

Süleyman Ateş

Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.

Tefhim-ul Kuran

Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.