Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 29
Qur'an Surah Qaf Verse 29
Kaf [50]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ (ق : ٥٠)
- mā yubaddalu
- مَا يُبَدَّلُ
- Not will be changed
- değiştirilmez
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the word
- söz
- ladayya
- لَدَىَّ
- with Me
- benim huzurumda
- wamā
- وَمَآ
- and not
- ve değil(im)
- anā
- أَنَا۠
- I Am
- ben
- biẓallāmin
- بِظَلَّٰمٍ
- unjust
- zulmedici
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- to My slaves"
- kullara
Transliteration:
Maa yubaddalul qawlu ladaiya wa maaa ana bizal laamil lil'abeed(QS. Q̈āf:29)
English Sahih International:
The word [i.e., decree] will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." (QS. Qaf, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der. (Kaf, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.
Adem Uğur
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Ali Bulaç
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim."
Ali Fikri Yavuz
Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim.”
Celal Yıldırım
Benim yanımda söz değişmez ve ben, kullarıma zulmedici de değilim,» buyurur.
Diyanet Vakfı
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Edip Yüksel
"Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem."
Elmalılı Hamdi Yazır
Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Fizilal-il Kuran
Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem der.
Gültekin Onan
"Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim."
Hasan Basri Çantay
«Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».
İbni Kesir
Benim katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullara asla zulmedici değilim.
İskender Ali Mihr
“Katımda söz değiştirilmez. Ve Ben, kullarıma zulmedici değilim.”
Muhammed Esed
Benim verdiğim hüküm değişmeyecek; ve Ben kullarıma asla zulmetmem!"
Muslim Shahin
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»
Rowwad Translation Center
“Benim yanımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici de değilim.”
Şaban Piriş
Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.
Shaban Britch
Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.
Suat Yıldırım
“Çekişmeyin huzurumda!” buyurur Allah, “Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!”
Süleyman Ateş
Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.
Tefhim-ul Kuran
«Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."