Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 25

Qur'an Surah Qaf Verse 25

Kaf [50]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ (ق : ٥٠)

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
Forbidder
engel olan
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
of good
hayra
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
saldırgan
murībin
مُّرِيبٍ
doubter
şüpheciyi

Transliteration:

Mannaa'il lilkhayri mu'tadim mureeb (QS. Q̈āf:25)

English Sahih International:

Preventer of good, aggressor, and doubter, (QS. Qaf, Ayah 25)

Diyanet Isleri:

Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur. (Kaf, ayet 25)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayrı tamamıyla meneden zalim şüpheciyi.

Adem Uğur

Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi

Ali Bulaç

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,

Ali Fikri Yavuz

Hayra engel olanı, şüpheci zalimi...

Celal Yıldırım

(24-25-26) Atın Cehennem´e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.

Diyanet Vakfı

"Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi"

Edip Yüksel

İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...

Elmalılı Hamdi Yazır

İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.

Fizilal-il Kuran

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.

Gültekin Onan

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.

Hasan Basri Çantay

(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!

İbni Kesir

Hayra bütün hızıyla engel olan azgın şüpheciyi.

İskender Ali Mihr

“Hayra mani olan, haddi aşan, şüphe eden …”

Muhammed Esed

"Bu (her) hayra engel olanları, günahkar saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları,

Muslim Shahin

hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi,

Ömer Nasuhi Bilmen

(24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»

Rowwad Translation Center

Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi.

Şaban Piriş

Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...

Shaban Britch

Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...

Suat Yıldırım

Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı!Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!”

Süleyman Ateş

Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi.

Tefhim-ul Kuran

Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi;

Yaşar Nuri Öztürk

Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...