Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 25
Qur'an Surah Qaf Verse 25
Kaf [50]: 25 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ (ق : ٥٠)
- mannāʿin
- مَّنَّاعٍ
- Forbidder
- engel olan
- lil'khayri
- لِّلْخَيْرِ
- of good
- hayra
- muʿ'tadin
- مُعْتَدٍ
- transgressor
- saldırgan
- murībin
- مُّرِيبٍ
- doubter
- şüpheciyi
Transliteration:
Mannaa'il lilkhayri mu'tadim mureeb(QS. Q̈āf:25)
English Sahih International:
Preventer of good, aggressor, and doubter, (QS. Qaf, Ayah 25)
Diyanet Isleri:
Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur. (Kaf, ayet 25)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayrı tamamıyla meneden zalim şüpheciyi.
Adem Uğur
Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi
Ali Bulaç
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,
Ali Fikri Yavuz
Hayra engel olanı, şüpheci zalimi...
Celal Yıldırım
(24-25-26) Atın Cehennem´e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
Diyanet Vakfı
"Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi"
Edip Yüksel
İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...
Elmalılı Hamdi Yazır
İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Fizilal-il Kuran
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
Gültekin Onan
Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
Hasan Basri Çantay
(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
İbni Kesir
Hayra bütün hızıyla engel olan azgın şüpheciyi.
İskender Ali Mihr
“Hayra mani olan, haddi aşan, şüphe eden …”
Muhammed Esed
"Bu (her) hayra engel olanları, günahkar saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları,
Muslim Shahin
hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi,
Ömer Nasuhi Bilmen
(24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
Rowwad Translation Center
Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi.
Şaban Piriş
Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...
Shaban Britch
Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...
Suat Yıldırım
Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı!Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!”
Süleyman Ateş
Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Tefhim-ul Kuran
Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi;
Yaşar Nuri Öztürk
Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...