Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 24

Qur'an Surah Qaf Verse 24

Kaf [50]: 24 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ (ق : ٥٠)

alqiyā
أَلْقِيَا
"Throw
haydi ikiniz atın
fī jahannama
فِى جَهَنَّمَ
into Hell
cehenneme
kulla
كُلَّ
every
her
kaffārin
كَفَّارٍ
disbeliever
nankörü
ʿanīdin
عَنِيدٍ
stubborn
inatçı

Transliteration:

Alqiyaa fee Jahannama kulla kaffaarin 'aneed (QS. Q̈āf:24)

English Sahih International:

[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever, (QS. Qaf, Ayah 24)

Diyanet Isleri:

Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur. (Kaf, ayet 24)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık atın cehenneme adamakıllı kafir olan ve gerçeğe karşı inat eden herkesi.

Adem Uğur

(İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın!"

Ali Bulaç

Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,

Ali Fikri Yavuz

(Allah şöyle buyurur): “- Atın atın cehenneme, her inatçı kâfiri;

Celal Yıldırım

(24-25-26) Atın Cehennem´e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.

Diyanet Vakfı

(İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kafiri, cehenneme atın!"

Edip Yüksel

Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,

Elmalılı Hamdi Yazır

(Allah iki meleğe buyurur ki:) "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!

Fizilal-il Kuran

Allah: «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü.»

Gültekin Onan

Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı kafiri atın cehennemin içine.

Hasan Basri Çantay

(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!

İbni Kesir

Siz ikiniz, atın cehenneme; her inatçı kafiri;

İskender Ali Mihr

“Bütün inatçı kâfirleri cehenneme atın!”

Muhammed Esed

(Bunun üzerine Allah:) "Atın, atın cehenneme bütün (bu tür) inatçı hakikat düşmanlarını!" diye emredecek,

Muslim Shahin

(İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın;

Ömer Nasuhi Bilmen

(24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»

Rowwad Translation Center

Her inatçı kâfiri Cehennem'e atın.

Şaban Piriş

-Cehenneme atın, her inatçı kafiri...

Shaban Britch

Cehenneme atın, her inatçı kâfiri...

Suat Yıldırım

Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı!Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!”

Süleyman Ateş

(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"

Tefhim-ul Kuran

(Allah şöyle buyurur) Cehenneme atın son derece inatçı olan her nankörü,

Yaşar Nuri Öztürk

Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!