Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kaf ayet 23

Qur'an Surah Qaf Verse 23

Kaf [50]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ (ق : ٥٠)

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
ve dedi ki
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
arkadaşı
hādhā
هَٰذَا
"This
işte
mā ladayya
مَا لَدَىَّ
(is) what (is) with me
yanımdaki
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready"
hazır

Transliteration:

Wa qaala qareenuhoo haazaa maa ladaiya 'ateed (QS. Q̈āf:23)

English Sahih International:

And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared." (QS. Qaf, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

Yanındaki melek: "İşte bu yanımdaki hazırdır" der. (Kaf, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.

Adem Uğur

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Ali Bulaç

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."

Ali Fikri Yavuz

Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”

Celal Yıldırım

Beraberindeki arkadaşı (onu sevketmekle görevli melek), «işte bu (onun amelini yansıtan defter) yanımda hazırdır,» der.

Diyanet Vakfı

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Edip Yüksel

Yanındaki arkadaşı, "İşte yanımdaki hazır" der.

Elmalılı Hamdi Yazır

Beraberindeki melek "işte yanımdaki hazır" der.

Fizilal-il Kuran

Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır» dedi.

Gültekin Onan

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: "İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey."

Hasan Basri Çantay

Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».

İbni Kesir

Ona yakın olan dedi ki: İşte yanımda hazır olan şey.

İskender Ali Mihr

Ve onun yakınında olan (melek): “İşte bu (hayat filmi), benim yanımda hazır olan şeydir.” der.

Muhammed Esed

Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: "Her zaman benimle olan işte budur!" diyecek.

Muslim Shahin

Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»

Rowwad Translation Center

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazırdır.”

Şaban Piriş

Yanındaki (sürücü): -Bu, yanımdaki hazırdır, der.

Shaban Britch

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

Suat Yıldırım

Yanındaki arkadaşı “İşte!” der, “onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı!”

Süleyman Ateş

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Tefhim-ul Kuran

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: «İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.»

Yaşar Nuri Öztürk

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"