Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Maide ayet 98

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 98

Maide [5]: 98 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۗ (المائدة : ٥)

iʿ'lamū
ٱعْلَمُوٓا۟
Know
iyi bilin ki
anna
أَنَّ
that
şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah'ın
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
çetindir
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
cezası
wa-anna
وَأَنَّ
and that
ve şüphesiz
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
bağışlayandır
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
esirgeyendir

Transliteration:

I'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaabi wa annal laaha Ghafoorur Raheem (QS. al-Māʾidah:98)

English Sahih International:

Know that Allah is severe in penalty and that Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah 98)

Diyanet Isleri:

Allah'ın azabının şiddetli olduğunu ve Allah'ın Bağışlayan, merhamet eden olduğunu bilin. (Maide, ayet 98)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki Allah'ın cezası, muhakkak pek çetindir ve şüphe yok ki Allah suçları örter, rahimdir.

Adem Uğur

Biliniz ki Allah´ın cezalandırması çetindir ve yine Allah´ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.

Ali Bulaç

Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Ali Fikri Yavuz

Biliniz ki, Allah’ın azabı çok şiddetlidir ve gerçekten mağfireti boldur, ziyade merhametlidir.

Celal Yıldırım

Biliniz ki, Allah gerçekten hem vereceği ceza bakımından çok şiddetlidir, hem de Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.

Diyanet Vakfı

Biliniz ki Allah'ın cezalandırması çetindir ve yine Allah'ın bağışlaması ve esirgemesi sınırsızdır.

Edip Yüksel

Bilin ki ALLAH'ın cezası çetindir. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir

Elmalılı Hamdi Yazır

İyi bilin ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.

Fizilal-il Kuran

Biliniz ki, Allah, azabı ağır olan, bunun yanında da affedici ve merhametli olandır.

Gültekin Onan

Bilin ki, Tanrı gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.

Hasan Basri Çantay

Bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetindir. (Bununla beraber) Allah hakıykaten çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir de.

İbni Kesir

Bilin ki; Allah, gerçekten azabı pek çetin olandır. Ve Allah; gerçekten Gafur´dur, Rahim´dir.

İskender Ali Mihr

Allah´ın cezasının şiddetli olduğunu ve Allah´ın Gafûr (mağfiret eden), Rahîm (rahmet nurunu gönderen ve merhametli) olduğunu biliniz!

Muhammed Esed

Bilin ki Allah cezalandırmada çetindir; ve Allah çok bağışlayıcıdır, bir rahmet kaynağıdır.

Muslim Shahin

Biliniz ki Allah, hem cezası çok şiddetli olandır, hem de çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Biliniz ki, Allah Teâlâ´nın ikabı muhakkak pek şiddetlidir. Ve şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.

Rowwad Translation Center

Bilin ki, Allah’ın cezası çetindir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Şaban Piriş

Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, bağışlayıp, acıyandır.

Shaban Britch

Biliniz ki Allah, cezası şiddetli olandır; Allah, çokça bağışlayıp, çokça merhamet edendir.

Suat Yıldırım

Bilin ki Allah'ın cezası şiddetlidir; ama aynı zamanda O, gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).

Süleyman Ateş

İyi bilin ki Allah'ın cezası çetindir ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Tefhim-ul Kuran

Bilin ki, Allah gerçekten cezası pek şiddetli olandır. Ve Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bilin ki Allah, azap ettiğinde çok şiddetli eder. Allah; Gafûr'dur, Rahîm'dir.