Kuran-i Kerim Suresi Maide ayet 10
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 10
Maide [5]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ (المائدة : ٥)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- kimseler
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- inkar eden(ler)
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and deny
- ve yalanlayanlar ise
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- Our Signs -
- ayetlerimizi
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- onlar
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- halkıdır
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- cehennemin
Transliteration:
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem(QS. al-Māʾidah:10)
English Sahih International:
But those who disbelieve and deny Our signs – those are the companions of Hellfire. (QS. Al-Ma'idah, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir. (Maide, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Adem Uğur
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Ali Bulaç
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Ali Fikri Yavuz
Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
Celal Yıldırım
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.
Diyanet Vakfı
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Fizilal-il Kuran
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Gültekin Onan
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Hasan Basri Çantay
Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
İbni Kesir
Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
İskender Ali Mihr
Ve inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar,işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.
Muhammed Esed
ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
Muslim Shahin
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
Rowwad Translation Center
Kafir olup da ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Şaban Piriş
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Shaban Britch
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Suat Yıldırım
Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Süleyman Ateş
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Tefhim-ul Kuran
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.