يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ٢١
- yāqawmi
 - يَٰقَوْمِ
 - Ey kavmim
 
- ud'khulū
 - ٱدْخُلُوا۟
 - girin
 
- l-arḍa
 - ٱلْأَرْضَ
 - toprağa
 
- l-muqadasata
 - ٱلْمُقَدَّسَةَ
 - Kutsal
 
- allatī
 - ٱلَّتِى
 - ki
 
- kataba
 - كَتَبَ
 - yaz(ıp nasibet)diği
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - Allah'ın
 
- lakum
 - لَكُمْ
 - size
 
- walā tartaddū
 - وَلَا تَرْتَدُّوا۟
 - dönmeyin
 
- ʿalā adbārikum
 - عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ
 - arkanıza
 
- fatanqalibū
 - فَتَنقَلِبُوا۟
 - yoksa dönersiniz
 
- khāsirīna
 - خَٰسِرِينَ
 - kaybedenlere
 
"Ey milletim! Allah'ın size yazdığı kutsal yere girin, ardınıza dönmeyin, yoksa kaybedenler olarak dönersiniz" demişti. ([5] Maide: 21)Tefsir
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ ٢٢
- qālū
 - قَالُوا۟
 - dediler ki
 
- yāmūsā
 - يَٰمُوسَىٰٓ
 - Ey Musa
 
- inna
 - إِنَّ
 - şüphesiz
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - orada vardır
 
- qawman
 - قَوْمًا
 - bir millet
 
- jabbārīna
 - جَبَّارِينَ
 - zorba
 
- wa-innā
 - وَإِنَّا
 - ve şüphesiz biz
 
- lan nadkhulahā
 - لَن نَّدْخُلَهَا
 - oraya girmeyiz
 
- ḥattā
 - حَتَّىٰ
 - kadar
 
- yakhrujū
 - يَخْرُجُوا۟
 - onlar çıkıncaya
 
- min'hā
 - مِنْهَا
 - oradan
 
- fa-in
 - فَإِن
 - eğer
 
- yakhrujū
 - يَخْرُجُوا۟
 - çıkarlarsa
 
- min'hā
 - مِنْهَا
 - oradan
 
- fa-innā
 - فَإِنَّا
 - o zaman biz
 
- dākhilūna
 - دَٰخِلُونَ
 - gireriz
 
"Ey Musa! Orada zorba bir millet vardır, onlar oradan çıkmadıkça biz oraya girmeyeceğiz, eğer çıkarlarsa, biz de gireriz" demişlerdi. ([5] Maide: 22)Tefsir
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٢٣
- qāla
 - قَالَ
 - dedi ki
 
- rajulāni
 - رَجُلَانِ
 - iki adam
 
- mina alladhīna
 - مِنَ ٱلَّذِينَ
 - kimselerden
 
- yakhāfūna
 - يَخَافُونَ
 - korkanlar(dan)
 
- anʿama
 - أَنْعَمَ
 - ni'met verdiği
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - Allah'ın
 
- ʿalayhimā
 - عَلَيْهِمَا
 - kendilerine
 
- ud'khulū
 - ٱدْخُلُوا۟
 - girin
 
- ʿalayhimu
 - عَلَيْهِمُ
 - onların üzerine
 
- l-bāba
 - ٱلْبَابَ
 - kapıdan
 
- fa-idhā
 - فَإِذَا
 - eğer
 
- dakhaltumūhu
 - دَخَلْتُمُوهُ
 - girerseniz
 
- fa-innakum
 - فَإِنَّكُمْ
 - muhakkak ki siz
 
- ghālibūna
 - غَٰلِبُونَۚ
 - galib gelirsiniz
 
- waʿalā
 - وَعَلَى
 - ve
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - Allah'a
 
- fatawakkalū
 - فَتَوَكَّلُوٓا۟
 - dayanın
 
- in
 - إِن
 - eğer
 
- kuntum
 - كُنتُم
 - iseniz
 
- mu'minīna
 - مُّؤْمِنِينَ
 - inanıyor
 
Korkanlar arasında bulunan, Allah'ın nimete erdirdiği iki adam: "Üstlerine kapıdan yürüyün, oradan girerseniz şüphesiz galip gelirsiniz; eğer inanıyorsanız Allah'a güvenin" demişlerdi. ([5] Maide: 23)Tefsir
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ ٢٤
- qālū
 - قَالُوا۟
 - dediler ki
 
- yāmūsā
 - يَٰمُوسَىٰٓ
 - Ey Musa
 
- innā
 - إِنَّا
 - şüphesiz biz
 
- lan nadkhulahā
 - لَن نَّدْخُلَهَآ
 - oraya girmeyiz
 
- abadan
 - أَبَدًا
 - asla
 
- mā dāmū
 - مَّا دَامُوا۟
 - onlar olduğu sürece
 
- fīhā
 - فِيهَاۖ
 - orada
 
- fa-idh'hab
 - فَٱذْهَبْ
 - gidin
 
- anta
 - أَنتَ
 - sen
 
- warabbuka
 - وَرَبُّكَ
 - ve Rabbin
 
- faqātilā
 - فَقَٰتِلَآ
 - savaşın
 
- innā
 - إِنَّا
 - şüphesiz biz
 
- hāhunā
 - هَٰهُنَا
 - burada
 
- qāʿidūna
 - قَٰعِدُونَ
 - oturuyoruz
 
"Ey Musa! Onlar orada oldukça biz asla oraya girmeyeceğiz. Sen ve Rabbin gidin savaşın, doğrusu biz burada oturacağız" demişlerdi. ([5] Maide: 24)Tefsir
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ٢٥
- qāla
 - قَالَ
 - dedi
 
- rabbi
 - رَبِّ
 - Ya Rabbi
 
- innī
 - إِنِّى
 - elbette ben
 
- lā amliku
 - لَآ أَمْلِكُ
 - malik değilim
 
- illā
 - إِلَّا
 - başkasına
 
- nafsī
 - نَفْسِى
 - kendimden
 
- wa-akhī
 - وَأَخِىۖ
 - ve kardeşimden
 
- fa-uf'ruq
 - فَٱفْرُقْ
 - ayır
 
- baynanā
 - بَيْنَنَا
 - aramızı
 
- wabayna
 - وَبَيْنَ
 - ve arasını
 
- l-qawmi
 - ٱلْقَوْمِ
 - toplumun
 
- l-fāsiqīna
 - ٱلْفَٰسِقِينَ
 - yoldan çıkmış
 
Musa: "Rabbim! Ben ancak kendime ve kardeşime söz geçirebiliyorum; artık bizimle bu yoldan çıkmış milletin arasını ayır" dedi. ([5] Maide: 25)Tefsir
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٢٦
- qāla
 - قَالَ
 - (Allah) buyurdu ki
 
- fa-innahā
 - فَإِنَّهَا
 - şüphesiz orası
 
- muḥarramatun
 - مُحَرَّمَةٌ
 - yasaklandı
 
- ʿalayhim
 - عَلَيْهِمْۛ
 - onlara
 
- arbaʿīna
 - أَرْبَعِينَ
 - kırk
 
- sanatan
 - سَنَةًۛ
 - yıl
 
- yatīhūna
 - يَتِيهُونَ
 - şaşkın şaşkın dolaşacaklar
 
- fī l-arḍi
 - فِى ٱلْأَرْضِۚ
 - o yerde
 
- falā tasa
 - فَلَا تَأْسَ
 - sen üzülme
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - üzerine
 
- l-qawmi
 - ٱلْقَوْمِ
 - toplum
 
- l-fāsiqīna
 - ٱلْفَٰسِقِينَ
 - yoldan çıkmış
 
Allah: "Orası onlara kırk yıl haram kılındı; yeryüzünde şaşkın şaşkın dolaşacaklar. Sen, yoldan çıkmış millet için tasalanma" dedi. ([5] Maide: 26)Tefsir
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ٢٧
- wa-ut'lu
 - وَٱتْلُ
 - oku
 
- ʿalayhim
 - عَلَيْهِمْ
 - onlara
 
- naba-a
 - نَبَأَ
 - haberini
 
- ib'nay
 - ٱبْنَىْ
 - iki oğlunun
 
- ādama
 - ءَادَمَ
 - Adem
 
- bil-ḥaqi
 - بِٱلْحَقِّ
 - gerçek olarak
 
- idh
 - إِذْ
 - hani
 
- qarrabā
 - قَرَّبَا
 - sunmuşlardı
 
- qur'bānan
 - قُرْبَانًا
 - birer kurban
 
- fatuqubbila
 - فَتُقُبِّلَ
 - kabul edilmiş
 
- min aḥadihimā
 - مِنْ أَحَدِهِمَا
 - birinden
 
- walam yutaqabbal
 - وَلَمْ يُتَقَبَّلْ
 - kabul edilmemişti
 
- mina l-ākhari
 - مِنَ ٱلْءَاخَرِ
 - ötekinden
 
- qāla
 - قَالَ
 - demişti
 
- la-aqtulannaka
 - لَأَقْتُلَنَّكَۖ
 - seni öldüreceğim
 
- qāla
 - قَالَ
 - dedi
 
- innamā
 - إِنَّمَا
 - sadece
 
- yataqabbalu
 - يَتَقَبَّلُ
 - kabul eder
 
- l-lahu
 - ٱللَّهُ
 - Allah
 
- mina l-mutaqīna
 - مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
 - korunanlardan
 
Onlara, Adem'in iki oğlunun kıssasını doğru olarak anlat: İkisi birer kurban sunmuşlar, birininki kabul edilmiş, diğerininki edilmemişti. Kabul edilmeyen, "And olsun seni öldüreceğim" deyince, kardeşi: "Allah ancak sakınanların takdimesini kabul eder" demişti. ([5] Maide: 27)Tefsir
لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ٢٨
- la-in
 - لَئِنۢ
 - andolsun eğer
 
- basaṭta
 - بَسَطتَ
 - sen uzatırsan
 
- ilayya
 - إِلَىَّ
 - bana
 
- yadaka
 - يَدَكَ
 - elini
 
- litaqtulanī
 - لِتَقْتُلَنِى
 - beni öldürmek için
 
- mā anā
 - مَآ أَنَا۠
 - ben
 
- bibāsiṭin
 - بِبَاسِطٍ
 - uzatmam
 
- yadiya
 - يَدِىَ
 - elimi
 
- ilayka
 - إِلَيْكَ
 - sana
 
- li-aqtulaka
 - لِأَقْتُلَكَۖ
 - seni öldürmek için
 
- innī
 - إِنِّىٓ
 - çünkü ben
 
- akhāfu
 - أَخَافُ
 - korkarım
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - Allah'tan
 
- rabba
 - رَبَّ
 - Rabbi
 
- l-ʿālamīna
 - ٱلْعَٰلَمِينَ
 - alemlerin
 
"Beni öldürmek üzere elini bana uzatırsan, ben seni öldürmek için sana elimi uzatmam, çünkü ben, Alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım. ([5] Maide: 28)Tefsir
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ ٢٩
- innī
 - إِنِّىٓ
 - ben
 
- urīdu
 - أُرِيدُ
 - isterim ki
 
- an tabūa
 - أَن تَبُوٓأَ
 - sen yüklenip
 
- bi-ith'mī
 - بِإِثْمِى
 - benim günahımı
 
- wa-ith'mika
 - وَإِثْمِكَ
 - ve kendi günahını
 
- fatakūna
 - فَتَكُونَ
 - olasın
 
- min aṣḥābi
 - مِنْ أَصْحَٰبِ
 - halkından
 
- l-nāri
 - ٱلنَّارِۚ
 - ateş
 
- wadhālika
 - وَذَٰلِكَ
 - ve budur
 
- jazāu
 - جَزَٰٓؤُا۟
 - cezası
 
- l-ẓālimīna
 - ٱلظَّٰلِمِينَ
 - zalimlerin
 
Ben, hem benim hem de kendi günahını yüklenip cehennemliklerden olmanı isterim, zulmedenlerin cezası budur". ([5] Maide: 29)Tefsir
فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٣٠
- faṭawwaʿat
 - فَطَوَّعَتْ
 - çağırdı
 
- lahu
 - لَهُۥ
 - onu
 
- nafsuhu
 - نَفْسُهُۥ
 - nefsi
 
- qatla
 - قَتْلَ
 - öldürmeye
 
- akhīhi
 - أَخِيهِ
 - kardeşini
 
- faqatalahu
 - فَقَتَلَهُۥ
 - ve onu öldürdü
 
- fa-aṣbaḥa
 - فَأَصْبَحَ
 - böylece oldu
 
- mina l-khāsirīna
 - مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
 - ziyana uğrayanlardan
 
Bunun üzerine, kardeşini öldürmekte nefsine uydu ve onu öldürerek, zarara uğrayanlardan oldu. ([5] Maide: 30)Tefsir