يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ هَمَّ قَوْمٌ اَنْ يَّبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ࣖ ١١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- Ey
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- inanan(lar)
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- hatırlayın
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- ni'metini
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah'ın
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- size olan
- idh
- إِذْ
- hani
- hamma
- هَمَّ
- yeltenmişti
- qawmun
- قَوْمٌ
- bir topluluk
- an yabsuṭū
- أَن يَبْسُطُوٓا۟
- uzatmağa (saldırmaya)
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- size
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- ellerini
- fakaffa
- فَكَفَّ
- (Allah) çekmişti
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- onların ellerini
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- sizden
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- korkun
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Alah'tan
- waʿalā
- وَعَلَى
- ve
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah'a
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- dayansınlar
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- Mü'minler
Ey İnananlar! Allah'ın üzerinize olan nimetini anın: Hani bir topluluk size tecavüze kalkışmıştı da Allah onlara mani olmuştu. Allah'tan sakının, inananlar Allah'a güvensinler. ([5] Maide: 11)Tefsir
۞ وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيْبًاۗ وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مَعَكُمْ ۗ لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَيْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِيْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ١٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- andolsun
- akhadha
- أَخَذَ
- almıştı
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- söz
- banī
- بَنِىٓ
- oğullarından
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- İsrail
- wabaʿathnā
- وَبَعَثْنَا
- ve göndermiştik
- min'humu
- مِنْهُمُ
- içlerinden
- ith'nay
- ٱثْنَىْ
- iki (on iki)
- ʿashara
- عَشَرَ
- on (on iki)
- naqīban
- نَقِيبًاۖ
- başkan
- waqāla
- وَقَالَ
- demişti ki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- innī
- إِنِّى
- şüphesiz ben
- maʿakum
- مَعَكُمْۖ
- sizinle beraberim
- la-in
- لَئِنْ
- eğer
- aqamtumu
- أَقَمْتُمُ
- kılarsanız
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- namazı
- waātaytumu
- وَءَاتَيْتُمُ
- ve verirseniz
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zekatı
- waāmantum
- وَءَامَنتُم
- ve inanırsanız
- birusulī
- بِرُسُلِى
- elçilerime
- waʿazzartumūhum
- وَعَزَّرْتُمُوهُمْ
- ve onlara yardım ederseniz
- wa-aqraḍtumu
- وَأَقْرَضْتُمُ
- ve borç verirseniz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah'a
- qarḍan
- قَرْضًا
- bir borç
- ḥasanan
- حَسَنًا
- güzel
- la-ukaffiranna
- لَّأُكَفِّرَنَّ
- elbette örterim
- ʿankum
- عَنكُمْ
- sizin
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْ
- günahlarınızı
- wala-ud'khilannakum
- وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ
- ve sizi sokarım
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- cennetlere
- tajrī
- تَجْرِى
- akan
- min taḥtihā
- مِن تَحْتِهَا
- altlarından
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۚ
- ırmaklar
- faman
- فَمَن
- kim
- kafara
- كَفَرَ
- inkar ederse
- baʿda
- بَعْدَ
- sonra
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- bundan
- minkum
- مِنكُمْ
- sizden
- faqad
- فَقَدْ
- muhakkak
- ḍalla
- ضَلَّ
- sapmış olur
- sawāa
- سَوَآءَ
- düz
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- yoldan
And olsun ki, Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan oniki reis seçtik. Allah: "Ben şüphesiz sizinleyim, namaz kılarsanız, zekat verirseniz, peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah uğrunda güzel bir takdimede bulunursanız, and olsun ki kötülüklerinizi örterim. And olsun ki, sizi içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse şüphesiz doğru yoldan sapmış olur" dedi. ([5] Maide: 12)Tefsir
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٣
- fabimā
- فَبِمَا
- sebebiyle
- naqḍihim
- نَقْضِهِم
- bozmaları
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- sözlerini
- laʿannāhum
- لَعَنَّٰهُمْ
- onları la'netledik
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- ve yaptık
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْ
- kalblerini
- qāsiyatan
- قَٰسِيَةًۖ
- kaskatı
- yuḥarrifūna
- يُحَرِّفُونَ
- kaydırıyorlar
- l-kalima
- ٱلْكَلِمَ
- kelimeleri
- ʿan mawāḍiʿihi
- عَن مَّوَاضِعِهِۦۙ
- yerlerinden
- wanasū
- وَنَسُوا۟
- ve unuttular
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- pay almayı
- mimmā
- مِّمَّا
- şeyden
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- öğütlenen
- bihi
- بِهِۦۚ
- kendilerine
- walā
- وَلَا
- asla
- tazālu
- تَزَالُ
- daima
- taṭṭaliʿu
- تَطَّلِعُ
- muttali olursun
- ʿalā
- عَلَىٰ
- üzerinde (olduklarına)
- khāinatin
- خَآئِنَةٍ
- hainlik
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- onlardan
- illā
- إِلَّا
- hariç
- qalīlan
- قَلِيلًا
- pek azı
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- içlerinden
- fa-uʿ'fu
- فَٱعْفُ
- yine de affet
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- onları
- wa-iṣ'faḥ
- وَٱصْفَحْۚ
- ve aldırma
- inna
- إِنَّ
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- sever
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- güzel davrananları
Sözlerini bozdukları için onlara lanet ettik, kalblerini katılaştırdık. Onlar sözleri yerlerinden değiştirirler. Kendilerine belletilenin bir kısmını unuttular. İçlerinden pek azından başkasının daima hainliklerini görürsün, onları affet ve geç. Allah iyilik yapanları şüphesiz sever. ([5] Maide: 13)Tefsir
وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ ١٤
- wamina
- وَمِنَ
- ve
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- kimselerin
- qālū
- قَالُوٓا۟
- diyen(lerin)
- innā
- إِنَّا
- biz
- naṣārā
- نَصَٰرَىٰٓ
- hıristiyanız
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- almıştık
- mīthāqahum
- مِيثَٰقَهُمْ
- sözünü
- fanasū
- فَنَسُوا۟
- ama unuttular
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- pay almayı
- mimmā
- مِّمَّا
- şeyden
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- öğütlenen
- bihi
- بِهِۦ
- kendilerine
- fa-aghraynā
- فَأَغْرَيْنَا
- bu yüzden saldık
- baynahumu
- بَيْنَهُمُ
- aralarına
- l-ʿadāwata
- ٱلْعَدَاوَةَ
- düşmanlık
- wal-baghḍāa
- وَٱلْبَغْضَآءَ
- ve kin
- ilā
- إِلَىٰ
- kadar
- yawmi
- يَوْمِ
- gününe
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- kıyamet
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- ve yakında
- yunabbi-uhumu
- يُنَبِّئُهُمُ
- onlara haber verecektir
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bimā
- بِمَا
- şeyleri
- kānū
- كَانُوا۟
- oldukları
- yaṣnaʿūna
- يَصْنَعُونَ
- yapmakta
"Biz hıristiyanız" diyenlerden de söz almıştık; onlar, kendilerine belletilenin bir kısmını unuttular, bu yüzden aralarına kıyamete kadar düşmanlık ve kin saldık. Allah, yapmakta olduklarını kendilerine haber verecektir. ([5] Maide: 14)Tefsir
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ ١٥
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- Ey ehli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- Kitap
- qad
- قَدْ
- muhakkak
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- size geldi
- rasūlunā
- رَسُولُنَا
- elçimiz
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- açıklıyor
- lakum
- لَكُمْ
- size
- kathīran
- كَثِيرًا
- çoğunu
- mimmā
- مِّمَّا
- şeylerin
- kuntum
- كُنتُمْ
- olduğunuz
- tukh'fūna
- تُخْفُونَ
- gizlemiş
- mina l-kitābi
- مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
- Kitaptan
- wayaʿfū
- وَيَعْفُوا۟
- vaz geçiyor
- ʿan kathīrin
- عَن كَثِيرٍۚ
- çoğundan
- qad
- قَدْ
- gerçekten
- jāakum
- جَآءَكُم
- size gelmiştir
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- Allahtan
- nūrun
- نُورٌ
- bir nur
- wakitābun
- وَكِتَٰبٌ
- ve bir Kitap
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- açık
Ey Kitap ehli! Kitap'dan gizleyip durduğunuzun çoğunu size açıkça anlatan ve çoğundan da geçiveren peygamberimiz gelmiştir. Doğrusu size Allah'tan bir nur ve apaçık bir Kitap gelmiştir. ([5] Maide: 15)Tefsir
يَّهْدِيْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ١٦
- yahdī
- يَهْدِى
- iletir
- bihi
- بِهِ
- onunla
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mani
- مَنِ
- kimseleri
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- uyan
- riḍ'wānahu
- رِضْوَٰنَهُۥ
- rızasına
- subula
- سُبُلَ
- yollarına
- l-salāmi
- ٱلسَّلَٰمِ
- esenlik
- wayukh'rijuhum
- وَيُخْرِجُهُم
- ve onları çıkarır
- mina l-ẓulumāti
- مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
- karanlıklardan
- ilā l-nūri
- إِلَى ٱلنُّورِ
- aydınlığa
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦ
- kendi izniyle
- wayahdīhim
- وَيَهْدِيهِمْ
- ve iletir
- ilā ṣirāṭin
- إِلَىٰ صِرَٰطٍ
- bir yola
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- dosdoğru
Allah, rızasını gözetenleri onunla, selamet yollarına eriştirir ve onları, izni ile, karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Onları doğru yola iletir. ([5] Maide: 16)Tefsir
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٧
- laqad
- لَّقَدْ
- andolsun
- kafara
- كَفَرَ
- küfre gitmişlerdir
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- kimseler
- qālū
- قَالُوٓا۟
- diyen(ler)
- inna
- إِنَّ
- şüphesiz
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- huwa
- هُوَ
- o
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- Mesih'tir
- ub'nu
- ٱبْنُ
- oğlu
- maryama
- مَرْيَمَۚ
- Meryem
- qul
- قُلْ
- de ki
- faman
- فَمَن
- öyle ise kim
- yamliku
- يَمْلِكُ
- sahipse
- mina
- مِنَ
- karşı
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah'a
- shayan
- شَيْـًٔا
- bir şeye
- in
- إِنْ
- eğer
- arāda
- أَرَادَ
- isterse
- an yuh'lika
- أَن يُهْلِكَ
- helak etmek
- l-masīḥa
- ٱلْمَسِيحَ
- Mesih'i
- ib'na
- ٱبْنَ
- oğlu
- maryama
- مَرْيَمَ
- Meryem
- wa-ummahu
- وَأُمَّهُۥ
- ve annesini
- waman
- وَمَن
- ve kimseleri
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- yeryüzündeki
- jamīʿan
- جَمِيعًاۗ
- hepsini
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- Allah'ındır
- mul'ku
- مُلْكُ
- mülkü
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- göklerde
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ve yerde
- wamā
- وَمَا
- ve bulunanların
- baynahumā
- بَيْنَهُمَاۚ
- ikisinin arasında
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- yaratır
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُۚ
- dilediğini
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- Allah
- ʿalā kulli
- عَلَىٰ كُلِّ
- he
- shayin
- شَىْءٍ
- şeyi
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- yapabilendir
"Allah ancak Meryem oğlu Mesih'tir" diyenler and olsun ki kafir olmuşlardır. De ki: "Allah Meryem oğlu Mesih'i, anasını ve yeryüzünde olanların hepsini yok etmeyi dilerse kim O'na karşı koyabilir?" Göklerin, yerin ve arasındakilerin hükümranlığı Allah'ındır, dilediğini yaratır. Allah her şeye Kadir'dir. ([5] Maide: 17)Tefsir
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ١٨
- waqālati
- وَقَالَتِ
- ve dediler
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- Yahudiler
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰ
- ve hıristiyanlar
- naḥnu
- نَحْنُ
- biz
- abnāu
- أَبْنَٰٓؤُا۟
- oğullarıyız
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah'ın
- wa-aḥibbāuhu
- وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
- ve sevgilileriyiz
- qul
- قُلْ
- de ki
- falima
- فَلِمَ
- o halde niçin
- yuʿadhibukum
- يُعَذِّبُكُم
- size azabediyor
- bidhunūbikum
- بِذُنُوبِكُمۖ
- günahlarınızdan ötürü
- bal
- بَلْ
- hayır
- antum
- أَنتُم
- siz de
- basharun
- بَشَرٌ
- birer insansınız
- mimman khalaqa
- مِّمَّنْ خَلَقَۚ
- O'nun yaratıklarından
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- bağışlar
- liman
- لِمَن
- kimseyi
- yashāu
- يَشَآءُ
- dilediği
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- ve azabeder
- man
- مَن
- kimseye
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- dilediği
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- Allah'ındır
- mul'ku
- مُلْكُ
- mülkü
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- göklerin
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ve yerin
- wamā
- وَمَا
- bulunan herşeyin
- baynahumā
- بَيْنَهُمَاۖ
- ve ikisi arasında
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- O'nadır
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- dönüş de
Yahudiler ve hıristiyanlar, "Biz Allah'ın oğulları ve sevgilileriyiz" dediler. "Öyleyse günahlarınızdan ötürü size niçin azabediyor? Bilakis siz O'nun yarattığı insanlarsınız" de, Allah dilediğini bağışlar, dilediğine azab eder. Göklerin, yerin ve ikisinin arasındakilerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş O'nadır. ([5] Maide: 18)Tefsir
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلٰى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَاۤءَنَا مِنْۢ بَشِيْرٍ وَّلَا نَذِيْرٍۗ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّنَذِيْرٌ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٩
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- Ey ehli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- Kitap
- qad
- قَدْ
- muhakkak
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- size geldi
- rasūlunā
- رَسُولُنَا
- Elçimiz
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- gerçekleri açıklıyan
- lakum
- لَكُمْ
- size
- ʿalā fatratin
- عَلَىٰ فَتْرَةٍ
- arasının kesildiği sırada
- mina l-rusuli
- مِّنَ ٱلرُّسُلِ
- elçilerin
- an taqūlū
- أَن تَقُولُوا۟
- demeyesiniz
- mā jāanā
- مَا جَآءَنَا
- bize gelmedi
- min bashīrin
- مِنۢ بَشِيرٍ
- bir müjdeleyici
- walā
- وَلَا
- ve ne de
- nadhīrin
- نَذِيرٍۖ
- bir uyarıcı
- faqad
- فَقَدْ
- işte
- jāakum
- جَآءَكُم
- size geldi
- bashīrun
- بَشِيرٌ
- müjdeleyici
- wanadhīrun
- وَنَذِيرٌۗ
- ve uyarıcı
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- Allah
- ʿalā kulli
- عَلَىٰ كُلِّ
- her
- shayin
- شَىْءٍ
- şeye
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- kadirdir
Ey Kitap ehli! Peygamberlerin arası kesildiğinde, "Bize müjdeci ve uyarıcı gelmedi" dersiniz diye, size açıkça anlatacak peygamberimiz geldi. Şüphesiz O, size müjdeci ve uyarıcı olarak gelmiştir. Allah her şeye Kadir'dir. ([5] Maide: 19)Tefsir
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِيْكُمْ اَنْۢبِيَاۤءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًاۙ وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ يُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ٢٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- ve hani
- qāla
- قَالَ
- demişti
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- kavmine
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- Ey kavmim
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- hatırlayın
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- ni'metini
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah'ın
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- size olan
- idh
- إِذْ
- zira (O)
- jaʿala
- جَعَلَ
- var etti
- fīkum
- فِيكُمْ
- aranızda
- anbiyāa
- أَنۢبِيَآءَ
- peygamberler
- wajaʿalakum
- وَجَعَلَكُم
- ve sizi yaptı
- mulūkan
- مُّلُوكًا
- krallar
- waātākum
- وَءَاتَىٰكُم
- ve size verdi
- mā
- مَّا
- şeyleri
- lam yu'ti
- لَمْ يُؤْتِ
- vermediği
- aḥadan
- أَحَدًا
- hiç kimseye
- mina l-ʿālamīna
- مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
- dünyalarda
Musa, milletine: "Ey milletim! Allah'ın size olan nimetini anın: içinizden peygamberler çıkarmış ve sizi hükümdar yapmıştır, dünyalarda kimseye vermediğini size vermiştir". ([5] Maide: 20)Tefsir